Es ist schwer, nach einer Auszeit wieder ins Berufsleben einzusteigen, weil eine Diskrepanz zwischen den Arbeitgebern und den Wiedereinsteigern besteht. | TED | العودة إلى العمل بعد الإنقطاع المهني صعبة بسبب قطع الإتصال بين أصحاب العمل و مستأنفي العمل من جديد |
Andererseits spreche ich mit Arbeitgebern; zwei Dinge machen ihnen Sorgen, wenn sie Wiedereinsteiger anstellen. | TED | على الجانب الآخر، أتحدث مع أرباب العمل، ولدى اصحاب العمل أمرين مهمين حول توظيف المستأنفين. |
Mein Ziel ist es, das Konzept des Praktikums für Wiedereinsteiger mehr und mehr Arbeitgebern nahezubringen. | TED | الآن، هدفي هو إعادة مفهوم إدخال التدريب إلى المزيد والمزيد من أصحاب العمل. |
Ich weiß nicht so recht, ob mir der Vergleich mit Ihren ehemaligen Arbeitgebern schmeichelt, die versuchten, Sie umzubringen. | Open Subtitles | لست متأكدا وأنا أقدر يجري المرتبطة مع أرباب العمل السابقين الخاص بك، الذي حاول قتلك. |
Und dann, wenn sie rauskommen, haben die meisten Bundesstaaten nicht einmal ein Gesetz, das Arbeitgebern verbietet, Leute mit einer kriminellen Vorgeschichte zu diskriminieren. | TED | وبعد ذلك، عندما يخرجون من السّجن، فإن معظم الولايات ليس بها قوانين تمنع أصحاب العمل من التّمييز ضد الأشخاص الذين لديهم سوابق قانونية. |
House hätte meine These untergraben, hätte mich einen Test machen lassen, gegen den ich gerade erst argumentiert hatte und dann würde ich wie ein Heuchler aussehen und zwar vor Tausenden von Leuten und möglichen zukünftigen Arbeitgebern, die diese Reportage sehen. | Open Subtitles | كان هاوس سيضعفني عندها ويكلّفني بتنفيذ إجراء اعترضت عليه وعندها سأبدو منافقاً أمام الآلاف وأصحاب فرص العمل الآخرين الذين يشاهدون الفيلم |
In einer Reihe von Ländern trug der zwischen Arbeitgebern, Arbeitnehmern und den Regierungen geführte Sozialdialog zur sozialen und wirtschaftlichen Entwicklung bei. | UN | 18 - وفي عدد من البلدان يسهم الحوار الاجتماعي الذي يدور بين أرباب العمل والعاملين والحكومات في تحقيق مقاصد التنمية الاجتماعية والاقتصادية. |
Sie hat Arbeitserfahrung und Ausbildung mit wichtigen Kompetenzen fürs Leben verbunden, zum Beispiel Aggressionsbewältigung und Teamwork, oder wie man zukünftigen Arbeitgebern erklären kann, wie diese Erfahrungen tatsächlich beweisen, welche Lektionen man gelernt hat, und wie offen man für weitere ist. | TED | جمعت بين الخبرة الوظيفية والتدريب بالمهارات الحياتية اللازمة، مثل إدارة الغضب والعمل الجماعي، وأيضا كيفية التحدث مع أرباب العمل في المستقبل حول خبراتهم في الحقيقة أظهرت الدروس التي قد تعلموها وحرصهم على تعلم المزيد. |
Arbeitgebern kann es riskant erscheinen, jemanden mit einer Lücke im Lebenslauf einzustellen, und Menschen in einer Auszeit können an ihren Fähigkeiten zweifeln, wieder ins Berufsleben einzusteigen, besonders, wenn sie schon lange nicht mehr gearbeitet haben. | TED | قد يرى أصحاب العمل أن توظيف الناس مع وجود انقطاع في سيرهم الذاتية كمسألة عالية الخطورة، وقد يكون لدى الإشخاص المنقطعين عن العمل شكوكاً حول قدرتهم على إستئناف حياتهم المهنية، خصوصاَ إذا ابتعدوا لفترة طويلة. |
Es entwickelte sich in diesen Experimenten also eine Art freiwilliger Geschenkeaustausch zwischen Arbeitgebern und Arbeitnehmern und kein rigider oder formelhafter Arbeitsvertrag. Man kann hieraus folgern, dass derartige formlose Vereinbarungen in realen Arbeitsbeziehungen überleben, weil sie unsere aus tiefstem Innern kommenden Gefühle guten Willens einander gegenüber verstärken. | News-Commentary | وبالتالي، ظهر نوع من تبادل الهدايا بين أرباب العمل وموظفيهم عن هذه التجربة، ولم ينتج عنها أي عقد توظيف جامد أو رسمي. قد يقول البعض بأن مثل هذه الأنواع اللارسمية من الاتفاقات بين أرباب العمل وموظفيهم تستمر في العالم الحقيقي لأنها تعزز ما نحس به من النية الطيبة تجاه بعضنا. |
Aus heutiger Sicht haben sich die Risiken vergrößert und die Vorteile verringert. Darum bietet ein immer kleiner werdender Anteil an Arbeitgebern so etwas wie leistungsorientierte Rentenvorsorge an. | News-Commentary | أما اليوم، فقد أصبحت النظرة إلى هذه المجازفات تؤدي إلى تضخيمها إلى الحد الذي يجعل الفوائد تبدو ضئيلة. ونتيجة لهذا، فقد أصبحت شريحة متزايدة الصغر من أصحاب العمل تقدم أي خطة ولو قريبة الشبه من معاشات التقاعد المحددة الفائدة. |
Uber und andere digitale Plattformen sorgen für eine Neudefinition der Interaktion zwischen Verbrauchern, Arbeitnehmern und Arbeitgebern. Außerdem wird durch diese neuen Dienste die Firma wie sie aus dem Industriezeitalter bekannt ist – eine wesentliche Institution, die Spezialisierung ermöglichte und Transaktionskosten sparte – überflüssig. | News-Commentary | إن شركة أوبر وغيرها من المنصات الرقمية تعيد تعريف التفاعل بين المستهلكين، والعمال، وأصحاب العمل. وهي أيضاً تجعل الشركة المحتفى بها من العصر الصناعي ــ المؤسسة الأساسية التي سمحت بالتخصص ووفرت تكاليف المعاملات ــ زائدة عن الحاجة. |
Die genauen Namen von Ms. Sharmas Arbeitgebern und die Art der Anstellung. | Open Subtitles | (الأسماء المحدده لموظفي السيده (شارما وطبيعه العمل |
Die 2001 von der Internationalen Arbeitsorganisation verabschiedete Richtliniensammlung über HIV/Aids und die Welt der Arbeit diente Regierungen, Arbeitgebern und Arbeitnehmern als praktische Handlungsanleitung für die Ausarbeitung von Programmen zur Auseinandersetzung mit HIV/Aids am Arbeitsplatz. | UN | وتوفر مدونة الممارسات المتعلقة بفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز ومنشور “عالم العمل”، اللذين اعتمدتهما منظمة العمل الدولية عام 2001، توجيها عمليا للحكومات وأرباب الأعمال والعاملين من أجل وضع برامج لمكافحة فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في مكان العمل. |
g) weitere Forschungsarbeiten anregen, um den Zusammenhang zwischen Fortbildung und Produktivität besser abzuklären, damit Arbeitgebern wie auch Arbeitnehmern der Nutzen der Fort- und Weiterbildung älterer Menschen klar vor Augen geführt werden kann; | UN | (ز) التشجيع على القيام بمزيد من البحوث لتحسين تحديد العلاقة بين التدريب والإنتاجية حتى تتبين لكل من أرباب العمل والعاملين فوائد استمرار التدريب والتعليم لكبار السن. |
Zu den Arbeitgebern des Opfers. | Open Subtitles | - إلى مكتب النائب العمل - |
Das Programm stieß jedoch auf Kritik, weil es den Arbeitgebern gestattete, Löhne unterhalb des Existenzminimums zu zahlen: Der Steuerzahler kam ja für die Differenz auf. | News-Commentary | ولكن هذا البرنامج كان موضع انتقادات لأنه سمح لأصحاب العمل بإعطاء العاملين لديهم أجوراً أقل من الكفاف ما دام دافعو الضرائب يتحملون الفارق. وفي عام 1834 حل محل نظام سبينهاملاند قانون الفقراء الجديد، الذي كانت المساعدات التي قدمها مقتصرة على بيوت البِر، في ظل شروط مشينة بالقدر الكافي لإرغام الناس على العودة إلى سوق العمل. |
Wir verfügen heute über die technologische Infrastruktur, um einen Großteil der berufsrelevanten Informationen zu den Mitarbeitern zu bringen, und ihnen dennoch eine enge Zusammenarbeit mit ihrem Unternehmen zu ermöglichen. Dazu bedarf es eines Wandels des Lebensstils – den die Regierungen sowohl Arbeitgebern als auch Arbeitnehmern schmackhaft machen sollten. | News-Commentary | لقد أصبحنا الآن نمتلك البنية التقنية الأساسية اللازمة لنقل أغلب المعلومات المرتبطة بأداء الوظائف إلى العاملين حيثما كانوا، والسماح لهم في ذات الوقت بالتعاون والمشاركة على نحو مباشر وفعّال. وهذا يتطلب تغيير أسلوب الحياة إلى هيئة جديدة ينبغي على الحكومات أن تبدأ في تشجيع أصحاب العمل والموظفين على تبنيها. |
Eine Gruppe von Arbeitgebern wurde gebeten, Bewerber anzustellen, die nach ihrem Aussehen gereiht wurden. Wenn der Arbeitgeber nur den Lebenslauf zu Gesicht bekam, hatte Schönheit keinen Einfluss die Entscheidung. | News-Commentary | ولكن من المدهش أنه في حالة إجراء المقابلات عن طريق الهاتف تبين أن الأداء الأفضل كان لأشخاص يتمتعون بجمال المظهر، رغم أن أصحاب العمل لم يروهم. ويبدو أن حياة هؤلاء الأشخاص في ظل الدعم الاجتماعي القائم على مظهرهم الوراثي الطيب ربما أكسب أصواتهم نبرة من الثقة في الذات. وهنا سنجد تشابكاً واضحاً بين الطبيعة والنشأة. |
Durch die Schaffung regionaler, nationaler und sogar globaler Arbeitsmärkte ermöglichen sie Arbeitgebern, aus einem größeren Reservoir an Arbeitskräften zu schöpfen und verbinden Arbeitsuchende mit einem umfassenderen Spektrum an Möglichkeiten. Auf diese Weise haben sie die typische Stellensuche verändert und nähern sich nunmehr der kritischen Masse, die erforderlich ist, um Bewegung in die Beschäftigungszahlen zu bringen. | News-Commentary | وتوظف منصات ا��مواهب على الإنترنت نهجاً مماثلاً في التعامل مع عالم العمل ــ وبتأثير مماثل. فمن خلال خلق أسواق عمل إقليمية، ووطنية، بل وحتى عالمية، سمحت هذه المنصات لأرباب العمل بالاستفادة من مجمعات أوسع من المواهب وربط الباحثين عن عمل بعالَم أوسع من الفرص. وبهذه الطريقة، عملت على تحويل البحث المعتاد عن الوظائف، وهي الآن تقترب من الكتلة الحرجة اللازمة لتحريك أرقام العمالة. |