Unter Haushaltsgesichtspunkten bereite dies zwar keine großen Schwierigkeiten, da man über die nötigen Finanzmittel verfüge, doch ergebe sich daraus eine hohe Arbeitsbelastung für das Personal der Hauptabteilung. | UN | وهذه لم تطرح أي مشكلة من حيث الميزانية، لأن التمويل كان متاحا لهم. وعلى أي حال، فقد مثلت عبئا ثقيلا من حيث عبء العمل الكبير الواقع على عاتق موظفي إدارة عمليات حفظ السلام. |
Die Stellenbeschreibung eines der vierzehn Logistikkoordinatoren mag eine Vorstellung davon vermitteln, welcher Arbeitsbelastung der gesamte Dienst zurzeit standhalten muss. | UN | ويمكن أن يصور توصيف وظيفة أحد منسقي الشؤون التعبوية الـ 14 في دائرة السوقيات والاتصالات عبء العمل الذي تتحمله الدائرة برمتها حاليا. |
Es kann vorkommen, dass die Arbeitsbelastung der Regionaldirektoren oder politischen Referenten so groß ist, dass sie sich der Aufgabe nicht vollzeitig widmen können. | UN | فربما يحدث أحيانا أن يحول عبء العمل المطروح دون اضطلاع المديرين الإقليميين أو موظفي الشؤون السياسية في أي من الإدارتين بأدوارهم على سبيل التفرغ. |
Es sollte betont werden, dass die Art der Wissensvermittlung, die hauptsächlich die Akkumulierung von Wissen anstrebt und daher zu Konkurrenzdruck und übermäßiger Arbeitsbelastung der Kinder führt, die volle und harmonische Entfaltung der Fähigkeiten und Begabungen des Kindes ernsthaft behindern kann. | UN | وينبغي التشديد على أن هذا النوع من التعليم الذي يركز بالدرجة الأولى على تراكم المعارف، مشجعاً المنافسة ومؤدياً إلى فرض عبء عمل مفرط على الطفل، يمكن أن يعوق بصورة خطيرة نموه المتسق إلى أقصى إمكانات قدراته ومواهبه. |
In letzter Zeit sei die Arbeitsbelastung der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze extrem hoch gewesen, da sie eine Reihe neuer Missionen habe einleiten und laufende Missionen vergrößern müssen, wie beispielsweise die Mission der Organisation der Vereinten Nationen in der Demokratischen Republik Kongo (MONUC). | UN | 40 - لقد وقع على عاتق إدارة عمليات حفظ السلام عبء عمل ثقيل مؤخرا، حيث كان عليها أن تدشن سلسلة من البعثات الجديدة وتوسع بعثات جارية، مثل بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
Eine der grundlegendsten Herausforderungen, vor die sich die Vereinten Nationen gestellt sehen, ist die gestiegene Arbeitsbelastung, der keine ausgleichende Erhöhung der Ressourcen gegenübersteht. | UN | 295 - من أهم التحديات التي تواجهها الأمم المتحدة تحدي التغلب على زيادة عبء العمل دون زيادة مقابلة في الموارد. |
in der Erwägung, dass es wünschenswert ist, praktische Mittel und Wege zur Stärkung des Gerichtshofs zu finden, wobei insbesondere die auf Grund seiner gestiegenen Arbeitsbelastung entstandenen Bedürfnisse zu berücksichtigen sind, | UN | وإذ ترى استصواب إيجاد سبل ووسائل عملية لتعزيز المحكمة مع الأخذ في الاعتبار، بصفة خاصة، الاحتياجات الناشئة عن زيادة عبء العمل الذي تقوم به، |
Der Ausbau der Dienste im Bereich Disziplinaruntersuchungen und die Neugliederung des AIAD würden zu einem erheblichen Anstieg der Arbeitsbelastung und einem wesentlich komplexeren Aufgabenfeld des Büros des Untergeneralsekretärs und seiner Programmunterstützungsfunktionen führen. | UN | 229- وستؤدي الزيادة في خدمات التحقيقات وإعادة تشكيل مكتب خدمات الرقابة الداخلية إلى زيادة كبيرة في عبء العمل وتعقد المسؤوليات بالنسبة لمكتب وكيل الأمين العام ومهام الدعم البرنامجي المنوطة به. |
Angesichts der in den 1990er Jahren enorm gestiegenen Arbeitsbelastung des Generalsekretärs auf dem Gebiet des Friedens und der Sicherheit würde durch die Schaffung einer zweiten Stelle eines Stellvertretenden Generalsekretärs für Frieden und Sicherheit gewährleistet, dass die Anstrengungen des Generalsekretärs auf diesem Gebiet ebenso gut unterstützt werden. | UN | وبالنظر إلى الزيادة الهائلة في عبء العمل في مجال السلام والأمن الذي أُلقي على كاهل الأمين العام في تسعينات القرن الماضي، سيكفل إنشاء منصب ثان لنائب الأمين العام لشؤون السلام والأمن أن تتلقى الجهود التي يبذلها الأمين العام في هذا المجال دعما على نفس المستوى من الجودة. |
Die Arbeitsbelastung ist einfach viel intensiver. | Open Subtitles | عبء العمل و"... أكثر من ذلك بكثير "متسقة. |
4. ersucht den Generalsekretär, auch künftig für angemessene finanzielle Regelungen zu sorgen und die notwendige Unterstützung zu gewähren, einschließlich einer ausreichenden Hilfe seitens des Sekretariats, damit der Ausschuss seine Tätigkeit ausüben und seine zunehmende Arbeitsbelastung bewältigen kann; | UN | 4 - تطلب إلى الأمين العام أن يواصل تأمين وجود ترتيبات مالية كافية وتقديم الدعم اللازم، بما في ذلك القدر الكافي من خدمات الأمانة العامة، لضمان قيام اللجنة بأداء مهامها وتمكينها من التغلب على عبء العمل المتزايد لديها؛ |
Ok? Die Arbeitsbelastung. | Open Subtitles | (حسنا عبء العمل والكذب على (كارا |
18. ersucht den Generalsekretär, die Arbeitsbelastung und die Funktion aller am Beschaffungsprozess beteiligten Stellen zu evaluieren, um zu gewährleisten, dass jede dieser Stellen mit optimaler Effizienz plant und arbeitet, und sicherzustellen, dass das am Beschaffungsprozess beteiligte Personal die für die Verbesserung seiner Qualifikationen notwendige Ausbildung erhält; | UN | 18 - تطلب إلى الأمين العام أن يقيِّم عبء عمل ووظائف كل الوحدات التي لها صلة بعملية الشراء حتى يضمن أن يكون التخطيط والأداء في كل وحدة فعالين بالقدر الأمثل ويكفل التدريب الملائم لتحسين مهارات الموظفين المشاركين في عملية الشراء؛ |