Gab es einen besonderen Aspekt des Balletts, der dich interessiert hat? | Open Subtitles | حسناً ، هل كان هناك جانب من جوانب الباليه آسر خيالك؟ |
Ihre Allianz bewirkt grundlegende Veränderungen in jedem Aspekt des menschlichen Lebens. | Open Subtitles | تحالفهم آثار تغير البحر في كل جانب من جوانب life- - البشرية |
5. sind uns dessen bewusst, dass die mit der Binnenlage verbundenen Schwierigkeiten zwar jeden Aspekt des Entwicklungsprozesses und der Armutsbeseitigung durchdringen, dass ihre nachteiligen Auswirkungen auf den Außenhandel jedoch besonders schwer wiegen. | UN | 5 - نسلم بأن الصعوبات التي تواجهها البلدان النامية غير الساحلية، وإن كانت تتخلل كل جانب من جوانب عملية التنمية والقضاء على الفقر، لها آثار سلبية شديدة على التجارة الخارجية على وجه الخصوص. |
Wir fordern die Umsetzung der von der Welthandelsorganisation auf ihrer sechsten Ministerkonferenz in Hong Kong (China) verabschiedeten Ministererklärung über die zentrale Bedeutung der Entwicklungsdimension für jeden Aspekt des Arbeitsprogramms der Entwicklungsagenda von Doha und der darin enthaltenen Verpflichtung, die Entwicklungsdimension auf sinnvolle Weise Wirklichkeit werden zu lassen. | UN | وندعو إلى تنفيذ الإعلان الوزاري الصادر عن منظمة التجارة العالمية والمعتمد في مؤتمرها الوزاري السادس المعقود في هونغ كونغ، الصين بشأن الأهمية المحورية للبعد الإنمائي في كل جانب من جوانب برنامج عمل خطة الدوحة الإنمائية والتزامه بجعل هذا البعد حقيقة ملموسة. |
Natürlich hoffe ich, dass das neue Übereinkommen Bestand haben und der Ukraine endlich Frieden bringen wird. Doch das ist unwahrscheinlich angesichts der Tatsache, dass das Übereinkommen keinen Mechanismus zu seiner Durchsetzung umfasst – etwa einen automatischen Rauswurf Russlands aus dem SWIFT-Überweisungssystem, falls es irgendeinen Aspekt des Vertrages nicht einhält. | News-Commentary | بالطبع، أتمنى أن يدوم الاتفاق الجديد، فيحل السلام أخيراً على أوكرانيا. ولكن مثل هذه النتيجة غير مرجحة، لأن الاتفاق يفتقر إلى أي آلية تنفيذ، مثل طرد روسيا تلقائياً من نظام التحويلات المالية سويفت إذا تراجعت عن أي جانب من جوانب الاتفاق. والثقة ببساطة في نوايا الكرملين الحسنة هي في واقع الأمر إهمال وتهور. |
Wer legitime Bedenken über irgendeinen Aspekt des TPP-Abkommens äußert, wird sofort als „Protektionist“ dargestellt. Die vom Weißen Haus vorgegebene Linie lautet: Die TPP wird die Handelsschranken für US-Exporte senken und damit für mehr Arbeitsplätze und höhere Löhne sorgen. | News-Commentary | الواقع أن كل من يثير مخاوف مشروعة حول أي جانب من جوانب الشراكة عبر المحيط الهادئ يوصف على الفور بمناصرة "تدابير الحماية". ويصرح البيت الأبيض بأن الشراكة عبر المحيط الهادئ سوف تعمل على خفض الحواجز أمام صادرات الولايات المتحدة، وبالتالي تزيد من فرص العمل والأجور. أما كل شيء آخر، وفقاً لهذا الرأي، فهو مجرد إلهاء وتشتيت. |
Wir fordern die Umsetzung der von der Welthandelsorganisation auf ihrer sechsten Ministerkonferenz vom 13. bis 18. Dezember 2005 in Hongkong (China) verabschiedeten Ministererklärung über die zentrale Bedeutung der Entwicklungsdimension für jeden Aspekt des Arbeitsprogramms der Entwicklungsagenda von Doha und der darin enthaltenen Verpflichtung, die Entwicklungsdimension auf sinnvolle Weise Wirklichkeit werden zu lassen. | UN | وندعو إلى تنفيذ الإعلان الوزاري الصادر عن منظمة التجارة العالمية والمعتمد في مؤتمرها الوزاري السادس المعقود في هونغ كونغ، الصين في الفترة من 13 إلى 18 كانون الأول/ديسمبر 2005() بشأن الأهمية الأساسية للبعد الإنمائي في كل جانب من جوانب برنامج عمل خطة الدوحة الإنمائية والتزامه بجعل هذا البعد حقيقة ملموسة. |