MOSKAU – Diesen Oktober vor 25 Jahren saß ich in Reykjavik Ronald Reagan gegenüber, um ein Abkommen zu verhandeln, das die Reduzierung und schlussendliche Eliminierung der furchteinflößenden Atomwaffenarsenale der USA und der Sowjetunion bis zum Jahr 2000 hätte regeln sollen. | News-Commentary | موسكو ــ يوافق هذا الشهر مرور خمسة وعشرين عاماً منذ جلست على الطرف الآخر من الطاولة في مواجهة رونالد ريجان في ريكيافيك بأيسلندا، للتفاوض على الاتفاق الذي كان من شأنه أن يخفض، بل وربما كان ليزيل بحلول عام 2000، ترسانات الأسلحة النووية المروعة التي تكدست لدى الولايات المتحدة والاتحاد السوفييتي. |
In einer annähernd perfekten Welt würden Russland und die USA keine großen Atomwaffenarsenale brauchen. Doch die Reduzierung der Atomwaffen auf ein bloßes Minimum würde kleinen Atommächten, deren atomares Potenzial dann eine annähernde Parität mit dem größerer Staaten gewinnen würde, einen großen Vorteil verschaffen. | News-Commentary | في عالم يقرب من الكمال فلن تكون روسيا أو الولايات المتحدة في احتياج إلى ترسانة ضخمة من الأسلحة النووية. بيد أن خفض الأسلحة النووية إلى الحد الأدنى في ظل الظروف الحالية من شأنه أن يعطي ميزة كبرى للقوى النووية الصغيرة، التي سوف تشهد زيادة محتملة في قدراتها النووية تكاد تجعلها متكافئة مع قدرات دولٍ أضخم. |
In dieser Hinsicht bietet die Nachricht, dass die USA und Russland sich auf einen Anschlussvertrag nach START geeinigt haben, der die Atomwaffenarsenale beider Länder erheblich verringert, einen guten Hintergrund. Diese neue Übereinkunft macht die Welt sicherer und sie wird der Zusammenarbeit mit Russland in anderen Bereichen Schwung geben, vor allem den Beziehungen zwischen der Nato und Russland. | News-Commentary | وفي هذا الصددفإن الأنباء حول اتفاق الولايات المتحدة وروسيا على معاهدة متابعة لمعاهدة ستارت، والتي من شأنها أن تخفض الترسانات النووية لدى البلدين بشكل كبير، تشكل خلفية جيدة. وهذا الاتفاق الجديد من شأنه أن يجعل العالم مكاناً أكثر أمناً، وأن يعطي دفعة قوية للتعاون مع روسيا في مجالات أخرى، وخاصة العلاقات بين حلف شمال الأطلنطي وروسيا. |