ويكيبيديا

    "auch wenn die" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • على الرغم من أن
        
    • حتى ولو كانت
        
    • أن يكون مفهوما أن
        
    • ولو أن
        
    Auch wenn die Bürger dieses Staates bloß ein Haufen Bestien sind. Open Subtitles على الرغم من أن الناس فيها هم وحوش شريرة.
    Auch wenn die Justiz gegen dich ist, hast du das Recht, ein normaler Mensch zu sein. Open Subtitles على الرغم من أن العدالة ضدك لديك الحق الطبيعي أن تكون رجل عادي
    Auf internationaler Ebene, wo es um die Ordnung schlechter bestellt ist, können Restbedenken über den Einsatz von Gewalt – Auch wenn die Wahrscheinlichkeit dafür gering ist - bedeutende Auswirkungen haben. Militärische Macht hilft hier neben Normen und Institutionen, einen minimalen Grad an Ordnung zu schaffen. News-Commentary وعلى المستوى الدولي، حيث النظام أكثر هشاشة وضعفاً، فإن المخاوف المتبقية حول الاستخدام القسري للقوة، حتى ولو كانت احتمالاته ضئيلة، من الممكن أن يؤدي إلى تأثيرات مهمة. وتساعد القوة العسكرية، إلى جانب القواعد والمؤسسات، في توفير الحد الأدنى من النظام.
    Die neuen Normen sind Kompromisse, die auf der Annahme beruhen, dass die Europäer weiterhin Tierprodukte essen und einen steilen Kostenanstieg ihrer Lebensmittel vermeiden wollen. Wie zu erwarten sind die Tierschützer damit (zu Recht) noch nicht zufrieden, Auch wenn die neuen Normen laut wissenschaftlichen und tiermedizinischen Auskünften der Europäischen Kommission das Leid der Tiere verringern werden. News-Commentary الواقع أن المعايير الجديدة عبارة عن تسويات تقوم على افتراض مفاده أن الأوروبيين سوف يستمرون في تناول المنتجات الحيوانية ولا يرغبون في معاينة ارتفاع حاد لتكاليف المواد الغذائية التي يستهلكونها. ولكن من الطبيعي بالتالي ألا يشعر المدافعون عن سلامة الحيوانات بالرضا ــ ولا ينبغي لهم ذلك ــ حتى ولو كانت المعايير الجديدة كفيلة بالحد من معاناة الحيوانات كما توصي مشورة المفوضية الأوروبية العلمية والبيطرية.
    Der Sonderausschuss empfiehlt der Generalversammlung, dass der Generalsekretär bei der Aufstellung des Sitzungskalenders eine größere Rolle spielen sollte, Auch wenn die endgültige Entscheidung natürlich stets dem betreffenden Organ vorbehalten bleibt [Ziff. 323]. UN 115 - توصي اللجنة الخاصة الجمعية العامة بأن يقوم الأمين العام بدور أكبر في وضع الجدول الزمني للاجتماعات، على أن يكون مفهوما أن القرار النهائي في جميع الأحوال هو من شأن الهيئة المعنية [الفقرة 323].
    Dies ist teilweise auf die zuwanderungsfeindliche Stimmung zurückzuführen, Auch wenn die öffentliche Meinung in Schweden heute viel zuwanderungsfreundlicher ist als Anfang der 1990er Jahre. Für einige hat sich die Zuwanderung zu einem Symbol für eine Gesellschaft entwickelt, die vom Weg abgekommen ist. News-Commentary وتشكل المشاعر المناهضة للمهاجرين جزءاً من القصة، ولو أن الرأي العام السويدي أصبح أكثر ميلاً إلى مساندة الهجرة منذ أوائل تسعينيات القرن العشرين. ففي نظر البعض أصبحت الهجرة رمزاً لمجتمع ضل السبيل. وفي نظر أخرين، كان عدد المهاجرين على مدى السنوات القليلة الماضية أكبر مما ينبغي ببساطة.
    Auch wenn die Erinnerungen schmerzhaft sind, hat das Opfer Sie identifiziert. Open Subtitles على الرغم من أن تذكّرها مؤلمٌ لها الضحية حضرت وأشارت إليك
    Auch wenn die Hälfte nur mit Sicheln bewaffnet ist, sie sind hier. Open Subtitles على الرغم من أن نصفهم مسلحين فقط بالمناجل، إنهم هنا
    Auch wenn die jungen Leute der Arabischen Welt recht erfolgreich drei Diktatoren gestürzt haben, die Region erschüttert haben, die schlauen Könige Jordaniens und Marokkos im Ansatz überzeugen konnten, umfangreiche Reformen durchzuführen, so ist es noch nicht klar, was dabei herauskommen wird. TED و على الرغم من أن الشباب العربي كانوا ناجحين جدا في الإطاحة بثلاث ديكتاتوريات، هز المنطقة، و حث الملوك الأذكياء في الأردن والمغرب بإجراء إصلاحات جوهرية، لم تظهر بعد النتائج النهائية،
    Meine einleitenden Bemerkungen waren gewiss ungewöhnlich, doch ich will fortfahren, Auch wenn die Geschworenen... im Moment meine Klientin für schuldig erachten, ich glaube noch an sie, und ich werde ihr Urteil anerkennen, wie es auch ausfallen mag. Open Subtitles إنني أدرك ان ملاحظاتي الافتتاحية غير قياسية لكن، من فضلك، اسمح لي أن استمر على الرغم من أن لجنة التحكيم... ...
    Auch wenn die Welt sich nun ändert. Open Subtitles على الرغم من أن العالم على وشك أن يتغير...
    Der Sonderausschuss ist der Meinung, dass der Generalsekretär durch Vorschläge zur Organisation der Tagungen eine aktive Rolle spielen sollte, Auch wenn die endgültige Entscheidung über seine Empfehlungen natürlich Sache der Generalversammlung bleibt [Ziff. 331]. UN 117 - من رأي اللجنة الخاصة أن الأمين العام ينبغي أن يقوم بدور فعال في إبداء المقترحات بصدد تنظيم الدورات، على أن يكون مفهوما أن القرار النهائي بشأن التوصيات التي يبديها هو من شأن الجمعية العامة [الفقرة 331].
    Ein Ende der niedrigen Zinsen wäre nicht vernünftig, Auch wenn die US-Wirtschaft von QE wahrscheinlich nur geringfügig profitierte und die Risiken anderswo möglicherweise anstiegen. Die Erschütterungen auf den globalen Finanzmärkten aufgrund der Diskussionen des Jahres 2013, wonach man die quantitative Lockerung zurückfahren könnte, unterstrichen das Ausmaß der Verflechtungen in der Weltwirtschaft. News-Commentary ولكن يكون إنهاء أسعار الفائدة المنخفضة الآن معقولا، ولو أن الاقتصاد الأميركية ربما لم يستفد من التيسير الكمي إلا قليلا، وربما أدى إلى رفع المخاطر في الخارج. وكانت الهزات التي أصابت الأسواق المالية العالمية نتيجة للمناقشات في وقت سابق من عام 2013 حول الخفض التدريجي للتيسير الكمي دليلاً على مدى الترابط المتبادل في الاقتصاد العالمي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد