Wenn es so nicht geht, dann auf andere Weise. | Open Subtitles | أن لم أحقق ذلك بطريقة سأحققه بطريقة أخرى |
Indigene Völker haben das Recht, ihre besondere spirituelle Beziehung zu dem Land und den Gebieten, Gewässern und Küstenmeeren und sonstigen Ressourcen, die sie traditionell besessen oder auf andere Weise innegehabt und genutzt haben, zu bewahren und zu stärken und in dieser Hinsicht ihrer Verantwortung gegenüber den künftigen Generationen nachzukommen. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية المتميزة بما لها من الأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها وتستخدمها، ولها الحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة. |
Es muss von den Kindern und anderen Leuten kommen, die Unternehmen auf andere Weise aufbauen. | TED | لا بد أن تأتي من الأطفال و الناس الأخرين الذين بدأو ينشئون الشركات بطريقة مختلفة. |
Die wörtliche Übersetzung lautet "Wasser des Lebens", aber viele haben es auf andere Weise interpretiert. | Open Subtitles | والترجمة هي "ماء الحياة لكن الكثيرين فسّروها بشكل آخر |
Er beabsichtigt doch nicht etwa, sich auf andere Weise einzumischen? | Open Subtitles | لن يسعى للتدخل بأي طريقة أخرى? |
Dann müssen wir das Mädchen eben auf andere Weise finden. | Open Subtitles | حسناً، إذن علينا إيجاد الفتاة بطريقة أخرى |
Nein, wir kriegen ihn auf andere Weise,... ganz ohne Kopfgeldjäger oder so'n Scheiß. | Open Subtitles | -لا لا ، سنتمكّن منه بطريقة أخرى بدون مكافآت ولا ترهات مُماثلة |
Indigene Völker haben das Recht, ihre besondere spirituelle Beziehung zu dem Land und den Gebieten, Gewässern und Küstenmeeren und sonstigen Ressourcen, die sie traditionell besessen oder auf andere Weise innegehabt und genutzt haben, zu bewahren und zu stärken und in dieser Hinsicht ihrer Verantwortung gegenüber den künftigen Generationen nachzukommen. | UN | للشعوب الأصلية الحق في حفظ وتعزيز علاقتها الروحية المتميزة بما لها من الأراضي والأقاليم والمياه والبحار الساحلية وغيرها من الموارد التي كانت بصفة تقليدية تمتلكها أو كانت بخلاف ذلك تشغلها وتستخدمها، ولها الحق في الاضطلاع بمسؤولياتها في هذا الصدد تجاه الأجيال المقبلة. |
Er hat sich auf andere Weise um ihn gekümmert, doch um das zu verstehen, braucht es viel Zeit. | TED | لقد اهتم بعائلته بطريقة مختلفة و لكن تفهم هذه الطريقة تتطلب الكثير من الوقت. |
Heute werden wir lernen auf andere Weise miteinander zu kommunizieren. | Open Subtitles | لكن اليوم سنتعلم أن نتواصل بطريقة مختلفة |
6. beschließt, dass die mit Ziffer 5 verhängten Maßnahmen keine Anwendung finden, wenn der Ausschuss von Fall zu Fall entscheidet, dass die betreffende Reise aus humanitären Gründen, einschließlich religiöser Verpflichtungen, gerechtfertigt ist, oder wenn der Ausschuss zu dem Schluss kommt, dass eine Ausnahme die Ziele dieser Resolution auf andere Weise fördern würde; | UN | 6 - يقرر أن التدابير المفروضة بموجب الفقرة 5 أعلاه لا تطبّق في الحالات التي تقرر فيها اللجنة، في كل حالة على حدة، بأن السفر له ما يبرره من أسباب إنسانية، بما في ذلك الواجبات الدينية، أو عندما تخلص اللجنة إلى أن عدم تطبيق تلك التدابير سيخدم بشكل آخر أهداف هذا القرار؛ |
a) zum Zweck der Erfüllung des in Absatz 1 genannten Erfordernisses die Verlässlichkeit einer elektronischen Signatur auf andere Weise festzustellen oder | UN | (أ) على القيام بأي طريقة أخرى بإثبات موثوقية التوقيع الإلكتروني، لغرض الوفاء بالاشتراط المشار إليه في الفقرة 1؛ أو |
- Wir haben auf andere Weise gekämpft. | Open Subtitles | قاتلنا بطرقٍ اخرى |
Zunächst ist festzustellen, dass die Stärkung der Systemresilienz auf eine bestimmte Weise zum Verlust dieser Resilienz auf andere Weise führen kann. Wir müssen also die allgemeine Resilienz verstehen und stärken – also die Fähigkeit eines Systems, eine Vielfalt an Schocks in allen Aspekten seiner Funktionsweise zu bewältigen. | News-Commentary | بادئ ذي بدء، من الممكن أن يؤدي اكتساب النظام لقدر عظيم من المرونة في أحد الجوانب إلى فقدانه المرونة في جوانب أخرى. لذا يتعين علينا أن نفهم المرونة العامة وأن نعمل على تعزيزها ــ قدرة النظام على التعامل مع مجموعة متنوعة من الصدمات، في جميع جوانب أدائه لوظائفه. واستناداً إلى أبحاث أجريت على مجموعة متنوعة من الأنظمة، تبين أن السمات التالية تساعد في إضفاء المرونة العامة: |