ويكيبيديا

    "auf beiden seiten der" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • على جانبي
        
    Das ist die Flagge, die in den Köpfen von 20 Millionen Paschtunen weht und auf beiden Seiten der Grenze zwischen Afghanistan und Pakistan leben. TED هذا علم يرفرف على عقول 20 مليون نسمة من الباشتون الذين يعيشون على جانبي الحدود الباكستانية الأفغانية
    mit tiefer Sorge Kenntnis nehmend von der hohen Konzentration von Truppen auf beiden Seiten der vorübergehenden Sicherheitszone und betonend, dass die Fortdauer der Situation eine Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellen würde, UN وإذ يلاحظ ببالغ القلق احتشاد القوات بأعداد كبيرة على جانبي المنطقة الأمنية المؤقتة، وإذ يؤكد أن استمرار تلك الحالة من شأنه أن يشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين،
    13. begrüßt die mit der Kooperation der Parteien eingeleiteten Wiedereingliederungsprogramme für Vertriebene und Rückkehrer auf beiden Seiten der Waffenstillstandslinie; UN 13 - يرحب ببرامج التأهيل التي بدأ تنفيذها بالتعاون مع الطرفين لخدمة المشردين والعائدين على جانبي خط وقف إطلاق النار؛
    Vorher hatten nur 20 % der Leute Nachrichten versandt, und jetzt waren es 60 %. Die Befragungen zeigten, dass Menschen auf beiden Seiten der Unterhaltung sich damit besser fühlten. TED من قبل، فقط 20 بالمائة من الناس أرسلوا الرسالة. والآن 60 بالمائة أرسلوا، وقد أظهرت الاستقصاءات أن الناس على جانبي المحادثة شعروا بتحسن نتيجة لذلك.
    Dieses Thema des angeblichen pakistanischen Doppelspiels wurde von Cameron aufgegriffen. In einer Rede, die er vor indischen Unternehmern in Bangalore hielt, klagte er Pakistan an, sich auf beiden Seiten der afghanischen Gleichung zu tummeln. News-Commentary ولقد اختار كاميرون هذه الازدواجية الباكستانية الظاهرية موضوعاً لهجومه. ففي خطاب ألقاه أمام حشد من كبار رجال الأعمال الهنود في بنجالور، اتهم باكستان باللعب على جانبي المعادلة الأفغانية.
    Es ist schwer einzuschätzen, wer Recht hat, und es stehen wichtige Experten auf beiden Seiten der Debatte. Doch es scheint eine unangenehm hohe Zahl von Ähnlichkeiten zwischen der politischen Ökonomie der Cyberspace-Regulierung und jener der Finanzregulierung zu geben. News-Commentary من الصعب أن نحكم من على حق، وهناك عدد من الخبراء المخضرمين على جانبي المناقشة. ولكن يبدو أن هناك عدداً غير مريح من أوج التشابه بين الاقتصاد السياسي في تنظيم الفضاء السيبراني والتنظيم المالي.
    Heute haben beide Länder eine Chance, ihre Beziehungen zu klären und zu festigen und sich zusammenzuschließen, um islamistische Extremisten auf beiden Seiten der Grenze in ihre Schranken zu verweisen. Das Massaker an den Schulkindern in Peschawar in dieser Woche könnte die entscheidende Wende sein. News-Commentary واليوم باتت الفرصة سانحة للبلدين لإصلاح العلاقات وتوحيد الجهود لكبح جماح المتطرفين الإسلاميين على جانبي الحدود. وقد تكون مذبحة أطفال المدرسة التي وقعت هذا الأسبوع في بيشاور بمثابة نقطة التحول المنتظرة.
    Politiker auf beiden Seiten der politischen Wasserscheide Amerikas waren der Ansicht, Kompromisse würden als Zeichen von Schwäche ausgelegt. Außerdem waren zu viele von ihnen bereits andere Verpflichtungen eingegangen – beispielsweise, niemals die Steuern zu erhöhen – die sie insbesondere vor Wahlen, die die Kandidaten in ihren immer aggressiveren Kampagnen als entscheidend für die Zukunft des Landes bezeichnen, nicht brechen möchten. News-Commentary وبشكل عام، شعر الساسة على جانبي الانقسام السياسي في أميركا بأن التنازل من أجل التسوية قد يُرى باعتباره علامة على الضعف. وكثيرون منهم بذلوا تعهدات مسبقة ــ على سبيل المثال، الوعد بعدم زيادة الضرائب أبدا ــ يصعب عليهم نقضها، وبخاصة قبيل الانتخابات التي يعتبرها كل من الجانبين ذات أهمية بالغة في تحديد مستقبل البلاد، وهو ما تجلى في حملات المرشحين، التي تزداد حدة وفحشاً يوماً بعد يوم.
    Paschtunen, die größte ethnische Gruppe auf beiden Seiten der afghanisch-pakistanischen Grenze, führen in beiden Ländern einen erbitterten Kampf darum, dem Geltung zu verschaffen, was sie als ihre legitimen politischen und wirtschaftlichen Rechte betrachten. Das hunderte von Kilometern weiter südlich gelegene Karatschi wird sich den negativen Konsequenzen der Militäroperation in Nord-Waziristan nicht entziehen können. News-Commentary بيد أن هذا احتواء هذا الصراع أو إدارته ليست بالمهمة السهلة. ذلك أن البشتون، الذين يمثلون المجموعة العرقية الرئيسية على جانبي الحدود الأفغانية الباكستانية، منهمكون في صراع مرير في البلدين لفرض ما يعتبرونه حقوقهم السياسية والاقتصادية المشروعة. ولن تسلم كراتشي، التي تقع على بُعد مئات الأميال إلى الجنوب، من تداعيات عملية شمال وزيرستان.
    Dieses gemeinsame Netzwerk zur Überwachung der Luftgüte bildet die Grundlage zur Entwicklung eines hoch entwickelten regionalen Programms zur Erhaltung der Luftqualität. Überdies soll es auf beiden Seiten der Grenze keine Genehmigungen für neue Kohlekraftwerke mehr geben, wodurch man die Nutzung von Erdgas und erneuerbaren Energiequellen forcieren will. News-Commentary الحقيقة أن هذه الشبكة المشتركة لمراقبة الهواء تشكل الأساس الذي تستطيع المنطقة استناداً إليه أن تعمل على إنشاء برنامج إقليمي متطور لإدارة عمليات مراقبة الهواء. فضلاً عن ذلك، تستطيع السلطات على جانبي الحدود أن تعمل على منع إنشاء أي محطات طاقة جديدة تعمل بحرق الفحم، وأن تلزم المشاريع الجديدة بالاعتماد بصورة أكبر على الغاز الطبيعي ومصادر الطاقة المتج��دة.
    Die dunklen Wolken, die sich rund um das Thema synthetische Biologie zusammenbrauen, waren bei der sonnigen Produkteinführung von Cargill vielleicht nicht sichtbar. Doch aufgrund der Konkurrenz für arme Bauern und der Irreführung der Verbraucher hinsichtlich der Herkunft des Inhaltsstoffs erzeugen EverSweet und andere Beispiele synthetischer Biologie ein Gefühl der Bitterkeit auf beiden Seiten der Produktkette. News-Commentary ان الغيوم السوداء والتي تتجمع حول البيولوجيا الصناعية ربما لم تكن واضحة خلال الاطلاق البهيج لمنتج كارجيل ولكن بمنافسة المزارعين الفقراء وتضليل المستهلكين عن اصول مكوناته فإن منتج ايفرسويت والامثلة الاخرى من البيولوجيا الصناعية تولد المرارة على جانبي سلسلة الانتاج ولهذا السبب فإن ما حصل في فيغاس يجب ان يبقى في فيغاس .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد