Als erstes würden wir westliche Inhalte aufkaufen und senden müssen. | TED | أولا، علينا شراء برامج الكوميديا من الغرب و نبثها. |
Die könnten, ohne zu schwitzen, halb London aufkaufen. | Open Subtitles | إنهم يستطيعون شراء نصف لندن من غير أي مجهود |
Wenn wir leise den Rest vor ihm aufkaufen, wird er nicht die Kontrolle erhalten, die er benötigt. | Open Subtitles | إن وسعنا شراء باقي القطاع في صمتٍ، فلن تتسنّى له السيطرة التي يحتاجها. |
Die rechnen sich einen Mordsgewinn aus, weil 'ne große Kette sie aufkaufen will. | Open Subtitles | لأن سلسلة متاجر كبيرة تريد شراء محالهم |
Ich habe Investoren gefunden, mit deren Hilfe wir das Werk aufkaufen, inklusive des neuen Produkts. | Open Subtitles | -حسناً لقد حشدت بعض المستثمرين الصناعيين -لمساندتنا في شراء هذا المصنع وخط الإنتاج وكل شيئ |
Er will alle Farmen in der Gegend aufkaufen. | Open Subtitles | يصر على شراء كل المزارع في المنطقه |
Wollen Sie meinen Anteil aufkaufen? | Open Subtitles | أتريد شراء حصتى ؟ |
Ein Titan, der eine Firma namens Unidac Industries aufkaufen wollte? | Open Subtitles | عملاق كان يبحث عن شراء شركة تُدعى صناعات (يونيداك) |
Einige Beobachter meinen, dass die US-politische Abwehrreaktion gegen Ausländer, die “Amerika aufkaufen”, das ist, was die gegenwärtige Konstellation globaler Unausgewogenheiten beenden wird. Geschäfte wie Chinas Investition in Blackstone zögern diese Gegenreaktion hinaus, aber nicht lange: $3 Milliarden Dollar entsprechen dem, was China in weniger als drei Arbeitstagen an Reserven anhäuft. | News-Commentary | يعتقد بعض المراقبين أن ردود الأفعال المعادية من جانب الساسة في الولايات المتحدة ضد الأجانب الذين يريدون "شراء أميركا"، هي ذاتها التي ستعمل على إنهاء الوضع الحالي من الخلل في التوازن العالمي. والحقيقة أن هذه الصفقات، كاستثمار الصين في "بلاكستون"، من شأنها أن تؤجل مثل ردود الأفعال هذه، ولكن ليس لمدة طويلة: ذلك أن ثلاثة مليارات دولار تعادل ما تجمعه الصين من احتياطيات خلال أقل من ثلاثة أيام عمل. |
MÜNCHEN – Nun endlich hat das Bundesverfassungsgericht seine lang erwartete Stellungnahme zum OMT-Programm der EZB abgegeben. Diese Programm sieht vor, dass die EZB die Staatspapiere eines Krisenlandes ein bis drei Jahre vor ihrer Fälligkeit aufkaufen kann, falls sich das Land den Regeln des Rettungsfonds ESM unterwirft. | News-Commentary | ميونيخ ــ أصدرت المحكمة الدستورية الألمانية قرارها الذي طال انتظاره بشأن برنامج "المعاملات النقدية الصريحة" للبنك المركزي الأوروبي. فقد أتاح هذا البرنامج منذ إطلاقه في عام 2012 للبنك المركزي الأوروبي شراء كميات غير محدودة من السندات الحكومية بدول منطقة اليورو المتأزمة وقت الضرورة، شريطة خضوع هذه الدول لقواعد صندوق الإنقاذ الاوروبي أو آلية الاستقرار الأوروبية. |
Nun gibt es viele Methoden zum Abbau eines Nachfrageüberhangs bei den Finanzwerten. Wenn der Nachfrageüberhang als Zahlungsmittel verwendete liquide Vermögenswerte betrifft – also „Geld“ –, besteht die natürliche Reaktion darin, die Zentralbank gegen Bargeld Staatsanleihen aufkaufen zu lassen, so die Geldmenge zu erhöhen und das Angebot wieder mit der Nachfrage ins Gleichgewicht zu bringen. | News-Commentary | والآن هناك العديد من السبل لتخفيف الزيادة في الطلب على الأصول المالية. فحين تتركز الزيادة في الطلب على الأصول السائلة المستخدمة كوسيلة للسداد ـ "النقود" ـ فإن الاستجابة الطبيعية تتلخص في حمل البنك المركزي على شراء السندات الحكومية في مقابل المال النقدي، وبالتالي يزيد المخزون من المال ويعود العرض إلى التوازن مع الطلب. ونحن نطلق على هذه الاستجابة "السياسة النقدية". |