ويكيبيديا

    "auflösung der" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • سلاح
        
    • تفكك الاتحاد
        
    • وحل
        
    17. verlangt außerdem die sofortige Entwaffnung und Auflösung der Milizen im gesamten Hoheitsgebiet des Landes; UN 17 - يطالب أيضا بالقيام على الفور بنزع سلاح الميليشيات وتفكيكها في كامل التراب الوطني؛
    i) ein entschlossenes Vorgehen zur Entwaffnung und Auflösung der Milizen und zur Beendigung ihrer Aktivitäten, so auch durch die Trennung der Milizenführer von den Flüchtlingen in Westtimor und die zügige Strafverfolgung derjenigen, die für Verbrechen verantwortlich sind. UN `1' اتخاذ إجراء حاسم لنـزع سلاح الميليشيا وحلها ووضع حد لأنشطتها، بما في ذلك فصل قادة الميليشيا عن اللاجئين في تيمور الغربية والتعجيل بتقديم مرتكبي الأعمال الإجرامية للمحاكمة.
    - Entwaffnung und Auflösung der Milizen; UN - عمليات نزع سلاح المليشيات وتفكيكها،
    Natürlich wurde Putins Aufstieg zur Macht von einem anderen Mythos gestützt – dem des energischen, jungen KGB-Offiziers, dem es gelang, die Auflösung der Russischen Föderation aufzuhalten, indem er die Tschetschenen „in der Latrine ertränkte“, die Wirtschaft stabilisierte und den Wohlstand anhand der gewaltigen Bodenschätze des Landes förderte. Doch hat sich dieser Mythos nun abgenutzt. News-Commentary بالطبع فإن هناك اسطوره اخرى دعمت صعود بوتين لسلم السلطة وهي اسطورة ضابط شاب قوي من الكي جي بي قادر على وقف تفكك الاتحاد الروسي عن ط��يق "اغراق " الشيشان وتحقيق الاستقرار للاقتصاد واستخدام ثروات البلاد من الموارد الطبيعية الضخمة في تعزيز الرخاء ولكن هذه الاسطورة قد بدأت بالتلاشي الان.
    Andere behaupten, Putins Hauptbeweggrund sei die Wiederherstellung von Russlands globalem Status als „Großmacht“ gewesen. Schließlich hat Putin, ein ehemaliger KGB-Agent in Ostdeutschland, die Auflösung der Sowjetunion als „größtes geopolitisches Desaster des 20. Jahrhunderts“ beklagt. News-Commentary ويزعم آخرون أن الدافع الأساسي وراء تصرفات بوتن الأخيرة كان استعادة مكانة روسيا العالمية بوصفها "قوة عظمى". والواقع أن بوتن، عميل الاستخبارات السوفييتية السابق في ألمانيا الشرقية، أعرب عن تفجعه من تفكك الاتحاد السوفييتي معتبراً ذلك الحدث "الكارثة الجيوسياسية الأعظم في القرن العشرين".
    in diesem Zusammenhang betonend, wie wichtig die Reform des Sicherheitssektors ist, namentlich die weitere Stärkung der Afghanischen Nationalarmee und Nationalpolizei, die Auflösung der illegalen bewaffneten Gruppen, die Reform des Justizsektors und die Drogenbekämpfung, UN وإذ يؤكد، في هذا السياق، أهمية إصلاح القطاع الأمني، بما في ذلك مواصلة تعزيز الجيش الوطني الأفغاني والشرطة الوطنية الأفغانية، وحل الجماعات المسلحة غير المشروعة، وإصلاح قطاع القضاء، ومكافحة المخدرات،
    i) dem Premierminister der Regierung der Nationalen Einheit bei der Aufstellung des Gemeinsamen Einsatzplans für die Entwaffnung und Auflösung der Milizen, wie in Artikel 4 des Abkommens von Pretoria vorgesehen, sowie bei der Überwachung seiner Durchführung behilflich zu sein, UN (ط) مساعدة رئيس وزراء حكومة المصالحة الوطنية على إعداد خطة العمليات المشتركة المشار إليها في المادة 4 من اتفاق بريتوريا والمتعلقة بنـزع سلاح الميليشيات وحلِّها ورصد تنفيذ تلك الخطة؛
    5. stellt fest, dass die Regierung Indonesiens beschlossen hat, zusätzliche Truppen nach Westtimor zu dislozieren, um die ernste Sicherheitslage zu verbessern, betont jedoch, dass die Mitarbeiter des UNHCR erst dann nach Westtimor zurückkehren können, wenn glaubhafte Sicherheitsgarantien bestehen, namentlich auch echte Fortschritte bei der Entwaffnung und Auflösung der Milizen; UN 5 - يلاحظ أن حكومة إندونيسيا قد قررت نشر قوات إضافية في تيمور الغربية لتحسين حالة الأمن الخطيرة، ولكنه يشدد على أن العاملين التابعين لمفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لا يمكنهم العودة إلى تيمور الغربية حتى توجد ضمانات أمنية موثوق بها، بما في ذلك إحراز تقدم حقيقي صوب نزع سلاح الميليشيات وحلها؛
    unter Hinweis auf die Unterzeichnung des Pakts über Sicherheit, Stabilität und Entwicklung in der Region der Großen Seen am 15. Dezember 2006 in Nairobi und unter Hervorhebung der eingegangenen Verpflichtungen, bewaffnete Rebellengruppen nicht zu unterstützen sowie im Hinblick auf die Entwaffnung und Auflösung der bestehenden bewaffneten Rebellengruppen zusammenzuarbeiten, UN وإذ يشير إلى ميثاق الأمن والاستقرار والتنمية في منطقة البحيرات الكبرى، الذي وُقّع في نيروبي في 15 كانون الأول/ديسمبر 2006، وإذ يؤكد الالتزامات بعدم تقديم الدعم للجماعات المتمردة المسلحة، والتعاون بغية نزع سلاح الجماعات المتمردة المسلحة الموجودة وحلّها،
    12. verlangt die sofortige Wiederaufnahme des Programms zur Entwaffnung und Auflösung der Milizen im gesamten Hoheitsgebiet des Landes, betont, dass dieses Programm ein wichtiger Bestandteil des Friedensprozesses ist, und unterstreicht, dass die Anführer der Milizen bei der vollen Durchführung dieses Prozesses individuelle Verantwortung tragen; UN 12 - يطالب بالاستئناف الفوري لبرنامج نزع سلاح الميليشيات وحلها في شتى أرجاء التراب الوطني ويؤكد أن هذا البرنامج يشكل عنصرا أساسيا في عملية السلام، ويشدد على المسؤولية الفردية لزعماء الميليشيات عن تنفيذ هذه العملية تنفيذا كاملا؛
    14. verlangt, dass alle beteiligten ivorischen Parteien, insbesondere die Streitkräfte der Forces Nouvelles und die Streitkräfte Côte d'Ivoires, uneingeschränkt und nach Treu und Glauben an der Arbeit der Vierparteienkommission teilnehmen, die für die Aufsicht über die Durchführung des Entwaffnungs-, Demobilisierungs- und Wiedereingliederungsprogramms und die Tätigkeiten zur Entwaffnung und Auflösung der Milizen zuständig ist; UN 14 - يطالب جميع الأطراف الإيفوارية المعنية، ولا سيما القوات المسلحة للقوى الجديدة، والقوات المسلحة لكوت ديفوار، بأن تشارك على أكمل وجه يحددها حسن النية في أعمال اللجنة الرباعية المسؤولة عن الإشراف على تنفيذ برنامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وعمليات نزع سلاح المليشيات وتفكيكها؛
    In der Zeit der Sowjetunion entwickelte sich in der Ukraine als Gegenstück zur russischen Rohstoffbasis eine Industrie- und Fertigungsinfrastruktur. Nach der Auflösung der Sowjetunion stellten die traditionellen Verbindungen der russischen Rohstoffwirtschaft zur Ukraine mit ihrer umfassenden Pipeline-Infrastruktur den Zugang zu den europäischen Märkten sicher. News-Commentary ورابعا، بعد ضم شبه جزيرة القرم، خسرت روسيا أوكرانيا بتحويلها من صديق إلى عدو. والواقع أن البنية الأساسية الصناعية والصناعات التحويلية تطورت في أوكرانيا تحت إشراف الاتحاد السوفييتي كمكمل لقاعدة الموارد الروسية. وبعد تفكك الاتحاد السوفييتي، كَفَلَت الروابط التقليدية بين اقتصاد الموارد الروسي وأوكرانيا، بما في ذلك البنية الأساسية الضخمة لخطوط الأنابيب، قدرة روسيا على الوصول إلى الأسواق الأوروبية.
    Diese Geschichte beginnt im Jahr 1923 mit dem Zusammenbruch des Osmanischen Reiches, das am Höhepunkt seiner Macht im 16. und 17. Jahrhundert große Teile Südosteuropas, Westasiens und Nordafrikas beherrschte. Beinahe siebzig Jahre später kam es zur Auflösung der Sowjetunion, gefolgt von der Wiedererstehung eines chinesischen Reiches, das darauf abzielt, seinen wirtschaftlichen Erfolg in geopolitischen Einfluss umzumünzen. News-Commentary لقد بدأت هذه القصة سنة 1923 بانهيار الامبرطورية العثمانية والتي سيطرت في عز قوتها في القرنين السادس عشر والسابع عشر على معظم جنوب شرق اوروبا وغرب اسيا وشمال افريقيا وبعد سبعة عقود تقريبا من ذلك التاريخ تفكك الاتحاد السوفيتي يليه نهضة الامبرطورية الصينية مجددا والتي تهدف الى ترجمة نجاحها الاقتصادي الى نفوذ جيوسياسي.
    Die kasachische Brennstoffbank verfügt über breiten internationalen Rückhalt auf höchster Ebene, der durch die Reputation des Landes gefördert wird. Kasachstan war ehemals Standort von Nukleartests und gab die Nuklearwaffen auf seinem Gebiet freiwillig auf, als mit der Auflösung der Sowjetunion die Gelegenheit hierzu entstand. News-Commentary الواقع أن بنك كازاخستان للوقود يحظى بدعم دولي واسع النطاق ورفيع المستوى، وكانت السمعة الطيبة التي تتمتع بها البلاد بمثابة عامل مساعد. فقد تخلت كازاخستان، الدولة التي كانت موقعاً للتجارب النووية سابقا، عن الأسلحة النووية التي كانت على أرضها طواعية عندما سنحت لها الفرصة مع تفكك الاتحاد السوفيتي، وكانت من أقوى المدافعين عن الحد من الأسلحة النووية ونزع السلاح وأكثرهم مثابرة منذ ذلك الوقت.
    PRAG – Trotz der manchmal brutalen Versuche Russlands, dies zu verhindern, haben jetzt drei ehemalige Sowjetrepubliken Assoziierungsabkommen mit der Europäischen Union unterzeichnet – Georgien, Moldawien und die Ukraine. Für diese Länder, die seit der Auflösung der Sowjetunion um Stabilität kämpfen mussten, ist dies sicher eine vielversprechende Entwicklung. News-Commentary براج ــ الآن، وقعت ثلاث جمهوريات سوفييتية سابقة ــ جورجيا ومولدوفا وأوكرانيا ــ على اتفاقيات شراكة مع الاتحاد الأوروبي، على الرغم من محاولات روسيا الوحشية في بعض الأحيان لعرقلة هذه العملية. وهو تطور واعد بكل تأكيد بالنسبة لهذه البلدان، التي ناضلت جميعها من أجل تحقيق الاستقرار منذ تفكك الاتحاد السوفييتي. ولكن من السذاجة أن نتصور أن روسيا قد تستسلم بسهولة.
    und er glaubte an eine fünfaktige Struktur, die eine Exposition hat, eine aufsteigende Aktion, ein Höhepunkt, eine fallende Aktion und eine Lösung. Das ist die Entschlüsselung oder die Auflösung der Geschichte. TED لقد كان درامياً ألمانياً أعتقد أن هناك خمس هياكل عمل وهي العرض وتصعيد العمل والذروة وتهدأة العمل وحل عقدة القصة. و الذي هو كشف أو حل القصة في النهاية.
    Der Sicherheitsrat begrüßt das Friedensabkommen vom 30. Juli 2002 zwischen den Regierungen der Republik Ruanda und der Demokratischen Republik Kongo und das Durchführungsprogramm für den Abzug der Ruandischen Truppen vom Hoheitsgebiet der Demokratischen Republik Kongo sowie die Auflösung der ehemaligen Ruandischen Streitkräfte und der Interahamwe-Kräfte in der Demokratischen Republik Kongo (S/2002/914). UN “ويرحب مجلس الأمن باتفاق السلام المبرم في 30 تموز/يوليه 2002 بين حكومتي جمهورية رواندا وجمهورية الكونغو الديمقراطية وبرنامج تنفيذ انسحاب الجنود الروانديين من أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية وحل القوات المسلحة الرواندية السابقة وقوات الإنترهاموي في جمهورية الكونغو الديمقراطية (S/2002/914).

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد