ويكيبيديا

    "aufzubauen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • بناء
        
    • لبناء
        
    • بناءه
        
    • ببناء
        
    • بنائه
        
    • على أساسها
        
    • إنشاء
        
    • بنائها
        
    • ليبني
        
    • التوعية بالممارسات
        
    Mit etwas so einfachem wie einem Kreditscore geben wir Menschen die Macht, ihre eigene Zukunft aufzubauen. TED من خلال أمر بسيط مثل نقاط الأهلية الائتمانية، نقوم بإعطاء الناس القدرة على بناء مستقبلهم.
    Es geht darum, wie man entwirft, um Vertrauen, vertrauensvolle Beziehungen wieder aufzubauen. TED إنّما كيف تصمّم و تعيد بناء الثّقة العلاقات المبنيّة على ثقة
    Dann holten sie ihre Familien nach,... ..um das schöne Chinatown aufzubauen, das Sie draußen... ..an diesem schönen warmen Tag sehen können. Open Subtitles مدخرين كل أموالهم، ثم يقومون بإرسالها إلى عائلاتهم للمساعدة على بناء هذا الحى الصينى الجميل الذى ترونه من نوافذكم
    Ich kann nur nach vorn schauen und versuchen, wieder aufzubauen, was ich zerstörte. Open Subtitles كل ما باستطاعتي فعله هو تخطي الأمر و إعادة بناء ما دمرته
    Die Clubhaus-Tanten, wie du sie nennst, helfen mir, meine Zukunft aufzubauen. Open Subtitles ،هؤلاء النسوة العجائز, كما تسمينهن يساعدنني على بناء حياة لي
    Kirkmans Versprechen, die Regierung wieder aufzubauen, rückte der Realität einen Schritt näher. Open Subtitles وعد الرئيس كيركمان بإعادة بناء الحكومة أصبح أقرب إلى الواقع اليوم
    iii) die Kapazitäten der Nationalen Wahlkommission zur Durchführung eines freien, fairen und glaubhaften Wahlprozesses im Jahr 2007 aufzubauen; UN '3` بناء قدرات اللجنة الانتخابية الوطنية لإجراء انتخابات حرة نزيهة وذات مصداقية في عام 2007؛
    Das allgemeine Ziel muss darin bestehen, weltweite Reformbündnisse aufzubauen, die Wissen, Aktivismus und Praxis vereinen, um Umsetzungsdefizite zu beheben. UN ويتعين أن يتمثل الهدف العام في بناء تحالفات عالمية للإصلاح تجمع بين التعلم والفعالية والممارسة لسد الثغرات في التنفيذ.
    Er betont, wie wichtig es ist, die Kapazitäten einer wirksamen und professionellen Nationalpolizei in Haiti aufzubauen. UN ويؤكد أهمية بناء قدرات شرطة وطنية فعالة ومحترفة في هايتي.
    Andere Organisationen sind dabei, ähnliche institutionelle Kapazitäten aufzubauen. UN وهناك منظمات أخرى في طور بناء قدرات مؤسسية مماثلة.
    In diesem Bericht habe ich mehrere Vorschläge dazu unterbreitet, wie das System der Vereinten Nationen den Mitgliedstaaten dabei behilflich sein könnte, diese einzelstaatlichen Kapazitäten in wirksamerer Weise aufzubauen. UN وقد وضعت في هذا التقرير عددا من المقترحات بشأن كيف يمكن لمنظومة الأمم المتحدة أن تساعد الدول الأعضاء على بناء هذه القدرة الوطنية بوسائل أكثر فعالية.
    Kinder und Jugendliche sind Bürger, die viele eigene Fähigkeiten einbringen und dazu beitragen können, eine bessere Zukunft für alle aufzubauen. UN الأطفال والمراهقون مواطنون أذكياء قادرون على المساعدة في بناء مستقبل أفضل للجميع.
    in dem Bewusstsein, dass das Hilfswerk außerordentliche Anstrengungen unternimmt, um Tausende zerstörter Flüchtlingsunterkünfte wieder instand zu setzen und wieder aufzubauen, UN وإذ تدرك الجهود الاستثنائية التي تبذلها الوكالة من أجل ترميم وإعادة بناء الآلاف من مآوي اللاجئين التي دمرت وأُتلفت،
    Haben Sie den unglaublichen Drang dort draußen beobachtet, genau diejenigen Dinge, die versagt haben, erneut aufzubauen? TED هل رأيتم الجدل الدائر هناك .. في محاولة اعادة بناء النظام الذي خذلنا ؟
    Die Komplexität, dies in einem einzelnen System aufzubauen ist wiederum jenseits jedes Verständnisses oder jeder heute existierenden Mathematik. TED ان هذا التعقيد في بناء هذا النظام الوحيد هو مرة أخرى فوق اي عقل بشري او اي رياضيات علمية موجودة اليوم
    Und sie tun zum Beispiel so was wie Milizen zu demobilisieren, Wirtschaften wieder aufzubauen, Flüchtlinge wieder anzusiedeln und sogar Kindersoldaten zu befreien. TED ونوع ما يفعلونه تسريح الميليشيات، إعادة بناء الإقتصاد، إعادة استقلال اللاجئين، حتى تحرير الأطفال المقاتلين.
    Und es wäre ein Privileg mit all den Menschen hier, Arm in Arm loszugehen und das Vertrauen in jeder Ecke der Welt wieder aufzubauen. TED مع مجموع الناس هنا، قد يكون من الشرف التعاضد معكم والمضي قدمًا في إعادة بناء الثقة في أرجاء المعمورة.
    Aber nun sollte ich mit meinem kreativsten Projekt anfangen, das kreativste von all erdenklichen: nämlich ein Leben neu aufzubauen. TED ولكن الآن أنا على وشك الشروع في المشروع الأكثر إبداعا الذي يمكن أن يفعله أي منا في أي وقت : إنه إعادة بناء الحياة.
    Reicht es nicht, einen zu töten, ohne darauf ein Leben aufzubauen? Open Subtitles الا يكفي لقتل رجل، دون محاولة لبناء حياة على ذلك؟
    – wir sind fast fertig damit es aufzubauen, und testen es gerade – TED نحن تقريبا انهينا بناءه, والان نحن نختبره
    Die Welt anfangen aufzubauen, die wir sehen wollen, wo sie den Asphalt wollen. Open Subtitles والبدا ببناء عالم نود ان نعيش فيه في المكان الذي سنتصادم به
    Nun, es brauchte Jahre, die Infrastruktur aufzubauen um Polio auszurotten – mehr als 15 Jahre, viel länger als es hätte dauern sollen – aber als sie einmal gebaut war, waren die Resultate bemerkenswert. TED استغرق عملهم سنوات لكي يبدأ لكي يقوموا بالقضاء على هذا المرض أكثر من 15 عام ، أكثر بكثير من المفترض و لكن ، بمجرد الانتهاء من بنائه ، كانت النتائج مبهرة.
    2. fordert erneut dazu auf, die auf der Internationalen Konferenz über Entwicklungsfinanzierung abgegebenen Zusagen und erzielten Vereinbarungen vollständig umzusetzen und weiter darauf aufzubauen; UN 2 - تكرر دعوتها إلى تنفيذ الالتزامات المعلنة والاتفاقات التي تم التوصل إليها في المؤتمر الدولي لتمويل التنمية تنفيذا تاما ومواصلة العمل على أساسها()؛
    Es ist absolut möglich, solchen sozialen Druck zu aufzubauen, der zu egalitäreren Gesellschaften führt. TED ومن السهل جداً إنشاء مثل هذه الضغوط الإجتماعية والتي تدفع لمجتمعات متساوية أكثر
    Dann hast du keine Möglichkeit mehr, die Beziehung wieder aufzubauen. Open Subtitles و لن تكون هناك علاقة لاعادة بنائها و لكن هل تعتقد
    Und dann lebte Giuseppe bei seiner Familie in Italien und Chazz begann ein kriminelles Imperium aufzubauen. Open Subtitles و بعدها انتقل للعيش مع عائلته في ايطاليا و ذهب تشاز ليبني امبراطورية الإجرام خاصته
    12. erkennt an, dass es angesichts der besonderen Anfälligkeit der kleinen Inselentwicklungsländer für die Auswirkungen der Meeresverschmutzung vom Land aus und des Meeresmülls notwendig ist, in den Entwicklungsländern Kapazitäten aufzubauen, um das Bewusstsein für verbesserte Abfallbehandlungspraktiken zu schärfen und deren Anwendung zu unterstützen; UN 12 - تقر بضرورة بناء قدرات الدول النامية على التوعية بالممارسات المحسنة لإدارة النفايات ودعم تطبيقها، وتلاحظ ما تعاني منه الدول الجزرية الصغيرة النامية بشكل خاص من ضعف أمام تأثير التلوث البحري من المصادر البرية والحطام البحري؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد