ويكيبيديا

    "aufzudecken" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • كشف
        
    • الكشف عن
        
    • وكشف
        
    • وكشفه
        
    • وكشفها
        
    Die Aufgabe, den weltweiten Skandal der Lebensmittelverschwendung aufzudecken, begann für mich im Alter von 15 Jahren. TED بدأت في العمل على كشف فضيحة مخلفات الطعام العالمية عندما كنت في سن الخامسة عشرة.
    umfangreiche operative Details des Milzbrandanschlags aufzudecken.. Open Subtitles هو ما مكّننا من كشف تفاصيل عمليّة موسّعة بمؤامرة الجمرة الخبيثة
    Bei der Armee zu sein, hatte immer den Zweck, die Wahrheit aufzudecken... und die Wahrheit kommt nun auf uns zu. Open Subtitles تقود مع الجيش كان لأجل كشف الحقيقة ويوم الحقيقة أتي لنا
    Das Fehlen von Kleidung, z.B., kann auch für das Verlangen stehen, etwas Verborgenes aufzudecken. Open Subtitles قلة الملابس بالحلم قد يعني الرغبة في الكشف عن ما هو مخفي
    Suchen und retten, darauf trainiert, Menschen zu verfolgen, Sprengstoff aufzudecken. Open Subtitles البحث والإنقاذ، تمّ تدريبه على تعقب الناس، وكشف المُتفجّرات.
    Zusätzlich zu den in Artikel 8 genannten Maßnahmen trifft jeder Vertragsstaat, soweit dies angemessen und mit seiner Rechtsordnung vereinbar ist, Gesetzgebungs-, Verwaltungs- oder sonstige wirksame Maßnahmen, um die Integrität von Amtsträgern zu fördern und ihre Korruption zu verhindern, aufzudecken und zu bestrafen. UN 1- بالإضافة إلى التدابير المبينة في المادة 8 من هذه الاتفاقية، تعتمد كل دولة طرف ، بالقدر الذي يناسب نظامها القانوني ويتسق معه، تدابير تشريعية أو إدارية أو تدابير فعالة أخرى لتعزيز نزاهة الموظفين العموميين ومنع فسادهم وكشفه والمعاقبة عليه.
    Sie sollten nach Bedarf Informationen über Bedrohungen und Schwachstellen austauschen und Verfahren für eine rasche und wirksame Zusammenarbeit anwenden, um Sicherheitsprobleme zu verhüten, aufzudecken und darauf zu reagieren. UN وينبغي أن يتبادلوا المعلومات عن مكامن الخطر والضعف، حسب الاقتضاء، وأن ينفذوا إجراءات من أجل التعاون بسرعة وفعالية على منع الحوادث الأمنية وكشفها والاستجابة لها.
    Es war dieses Scheusal Springer, die anfing, alles aufzudecken. Aha! Open Subtitles لقد كان هذا ً جورجون سبرينغر ً الذي بدأ في كشف كل شــيء
    Nun, um Lügen aufzudecken, muss man die richtigen Fragen stellen. Open Subtitles أجهزة كشف الكذب فعالة حين يٌطرح السؤال المضبوط
    Ich weiß, dass Sie nicht möchten, dass die Observation freigegeben wird also benutzten Sie mich um es aufzudecken. Open Subtitles وأنا أعلم أنك لاتريد كشف هذا التعقب للسلطات,لذا استخدمتني للإيقاع به
    Als Sie dann nahe daran waren, mein Geheimnis aufzudecken, wusste ich, dass sie recht hatte. Open Subtitles لذا فمع إقترابك من كشف سري علمت أنها كانت مُحقة
    Die Wahrheit aufzudecken, macht seinen Fehler nicht ungeschehen. Open Subtitles لقد أخطأ كشف الحقيقة لن يصلح الأمر
    Ich bin dabei, eine riesige unwiderlegbare Story aufzudecken. Open Subtitles أنا على وشك كشف قصة ضخمة لا ترد
    Sie induziert Theta-Wellen im Gehirn und hilft, Geheimnisse aufzudecken, die im Unterbewusstsein vergraben sind. Open Subtitles "هي تُحفز موجات ثيتا الدماغية" "للمساعدة في كشف الأسرار المدفونة عميقا في العقل الباطني"
    Ich habe zu viel Zeit verschwendet, seine Lügen aufzudecken. Open Subtitles أمضيت الكثر من حياتي محاولا الكشف عن أكاذيبه.
    Durch unsere Untersuchungen, waren wir nun in der Lage verschiedene Identitäten aufzudecken und es könnte noch unzählige andere geben. Open Subtitles الأن خلال تحقيقنا أستطعنا الكشف عن العديد من الاسماء المستعارة و يمكن أن يكون هناك عدد لا يحصى غيرها
    Er hat sie öffentlich gedemütigt, um sie zu diskreditieren und daran zu hindern, Informationen aufzudecken, die Ihrer Kanzlei schaden. Open Subtitles لقد قام بإذلالها علناً في محاولة لتشويه سمعتها ومنعها من الكشف عن المعلومات التي يمكن أن تضر بالشركة
    Ihre Schwachpunkte aufzudecken, damit ich sie bekämpfen kann. Open Subtitles وكشف نقاط ضعفهم كى استطيع هزيمتهم
    erneut erklärend, dass der Dialog zwischen den Kulturen ein alle einschließender Prozess ist, der innerhalb der Kulturen und zwischen ihnen stattfindet und in dem der kollektive Wunsch zum Ausdruck kommt, zu lernen, vorgefasste Meinungen aufzudecken und zu untersuchen, gemeinsame Sinngebungen und Grundwerte aufzuzeigen und verschiedene Perspektiven in diesen Dialog einzubeziehen, UN وإذ تكرر التأكيد على أن الحوار بين الحضارات عملية تجري بين الحضارات وداخلها، وتقوم على الإدماج وعلى الرغبة الجماعية في التعلم وكشف المسلمات ودراستها، وتوضيح المعاني المشتركة والقيم الأساسية، وتكامل وجهات النظر المتعددة من خلال الحوار،
    Der Dialog zwischen den Kulturen ist ein alle einschließender Prozess, der innerhalb der Kulturen und zwischen ihnen stattfindet und in dem der kollektive Wunsch zum Ausdruck kommt, zu lernen, vorgefasste Meinungen aufzudecken und zu untersuchen, gemeinsame Sinngebungen und Grundwerte aufzuzeigen und verschiedene Perspektiven in diesen Dialog einzubeziehen. UN الحوار بين الحضارات عملية تجري بين الحضارات وداخل الحضارة الواحدة، وتقوم على الإدماج وعلى الرغبة الجماعية في التعلم وكشف المسلَّمات ودراستها، وتوضيح المعاني المشتركة والقيم الأساسية، وتكامل وجهات النظر المتعددة من خلال الحوار.
    Die Vertragsstaaten können zwei- oder mehrseitige Übereinkünfte über materielle und logistische Hilfe schließen, bei denen die finanziellen Regelungen berücksichtigt werden, die erforderlich sind, um die Wirksamkeit der in diesem Übereinkommen vorgesehenen Formen der internationalen Zusammenarbeit zu gewährleisten und Korruption zu verhüten, aufzudecken und zu bekämpfen. UN 4- يجوز للدول الأطراف أن تبرم اتفاقات أو ترتيبات ثنائية أو متعددة الأطراف بشأن المساعدة المادية واللوجستية، آخذة بعين الاعتبار الترتيبات المالية اللازمة لضمان فعالية وسائل التعاون الدولي التي تنص عليها هذه الاتفاقية، ولمنع الفساد وكشفه ومكافحته.
    c) Antwortmaßnahmen. Die Teilnehmer sollten frühzeitig und kooperativ handeln, um Sicherheitsprobleme zu verhüten, aufzudecken und darauf zu reagieren. UN (ج) الاستجابة: ينبغي للمشتركين أن يعملوا متعاونين على منع الحوادث الأمنية وكشفها والرد عليها في حينها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد