Sie wird darüber hinaus untersuchen, wie die Beteiligung zivilgesellschaftlicher Akteure aus den Entwicklungsländern erleichtert werden kann. | UN | وسيبحث الفريق أيضا السبل التي يمكن بها تيسير اشتراك الأطراف الفاعلة في المجتمع المدني من البلدان النامية. |
Von den entwickelten Ländern erhobene Durchschnittszölle für Agrarprodukte, Textilien und Bekleidung aus den Entwicklungsländern | UN | متوسط التعريفات الجمركية التي تفرضها البلدان المتقدمة النمو على المنتجات الزراعية والمنسوجات والملبوسات الواردة من البلدان النامية |
Zollfreie Einfuhren der entwickelten Länder aus den Entwicklungsländern und den am wenigsten entwickelten Ländern (nach dem Importwert) | UN | واردات البلدان المتقدمة النمو من البلدان النامية وأقل البلدان نموا (حسب القيمة) المسموح بدخولها دون رسوم جمركية |
51. dankt der Hauptabteilung Presse und Information für die Durchführung des fortlaufenden Programms für Rundfunk- und Pressejournalisten aus Entwicklungs- und Übergangsländern und fordert seinen weiteren Ausbau, sodass es einer größeren Zahl von Lehrgangsteilnehmern aus den Entwicklungsländern offen steht; | UN | 51 - تعرب عن تقديرها لإدارة شؤون الإعلام للبرنامج الجاري الذي تنفذه للإذاعيين والصحفيين من البلدان النامية والبلدان التي تمر بمرحلة انتقال، وتطلب موالاة التوسع فيه بحيث يشمل عددا أكبر من المتدربين من تلك البلدان؛ |
11. bittet die Geberländer, zu erwägen, Sachverständigen aus den Entwicklungsländern in den Bereichen Wasser, Sanitärversorgung und menschliche Siedlungen die Teilnahme an den nächsten Überprüfungs- und Grundsatztagungen der Kommission zu ermöglichen; | UN | 11 - تدعـو البلدان المانحة إلى النظر في دعم مشاركة خبراء من البلدان النامية في مجالات المياه والصرف الصحي والاستيطان البشري في دورات اللجنة المقبلة للاستعراض والسياسات؛ |
Es fehlt allerdings an politischem Willen. Allein die Tatsache, dass eine Nutzung der SZR in den USA der Zustimmung des Kongresses bedarf, sorgt dafür, dass ohne öffentlichen Druck – auch aus den Entwicklungsländern - nichts passieren wird. | News-Commentary | إن الإرادة السياسية هي كل ما ينقصنا الآن. ومجرد علمنا بأن استغلال حقوق السحب الخاصة يتطلب موافقة الكونجرس الأميركي من شأنه أن يؤكد لنا أن شيئاً لن يحدث من دون ضغوط شعبية ـ بما في ذلك الضغوط من البلدان النامية. ومع ذلك فإن هذا الأمر قد يشكل الفارق بين النجاح والفشل في كوبنهاجن. |
9. bittet die Geberländer, zu erwägen, die Teilnahme von Sachverständigen aus den Entwicklungsländern in den Bereichen Energie für nachhaltige Entwicklung, industrielle Entwicklung, Luftverschmutzung/Atmosphäre und Klimawandel an der vierzehnten Kommissionstagung zu unterstützen; | UN | 9 - تدعو البلدان المانحة إلى النظر في دعم مشاركة خبراء من البلدان النامية في مجالات تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة، والتنمية الصناعية، وتلوث الهواء/الجو، وتغير المناخ، في الدورة الرابعة عشرة للجنة؛ |
9. ersucht den Generalsekretär, einen Treuhandfonds einzurichten, um eine verstärkte Teilnahme von Vertretern nichtstaatlicher Organisationen und zivilgesellschaftlicher Organisationen aus den Entwicklungsländern an den Anhörungen zu ermöglichen, und fordert die Mitgliedstaaten und andere auf, den Treuhandfonds großzügig und rasch zu unterstützen; | UN | 9 - تطلب إلى الأمين العام إنشاء صندوق استئماني لزيادة مشاركة ممثلي المنظمات غير الحكومية ومنظمات المجتمع المدني من البلدان النامية في جلسات الاستماع، وتهيب بالدول الأعضاء والجهات الأخرى دعم الصندوق الاستئماني بسخاء وعلى وجه السرعة؛ |
8. bittet die Geberländer, zu erwägen, die Teilnahme von Vertretern aus den Entwicklungsländern in den Bereichen Energie zu Gunsten der nachhaltigen Entwicklung, industrielle Entwicklung, Luftverschmutzung/Atmosphäre und Klimawandel an der fünfzehnten Kommissionstagung und an ihrer Zwischenstaatlichen Vorbereitungstagung zu unterstützen; | UN | 8 - تدعو البلدان المانحة إلى النظر في دعم مشاركة ممثلين من البلدان النامية في مجالات تسخير الطاقة لأغراض التنمية المستدامة والتنمية الصناعية وتلوث الهواء/الغلاف الجوي وتغير المناخ في الدورة الخامسة عشرة للجنة وفي اجتماعها التحضيري الحكومي الدولي؛ |
Selbst wenn arme Länder bereit wären, Garantien für Spareinlagen abzugeben, wären diese Garantien weniger wert, als jene der Vereinigten Staaten. Dies erklärt teilweise den kuriosen Geldfluss aus den Entwicklungsländern in die USA – wo die Probleme der Welt ihren Ausgang nahmen. | News-Commentary | إن مظاهر الظلم والإجحاف واضحة. فحتى لو كانت البلدان الفقيرة راغبة في ضمان ودائعها، فإن الضمانات سوف تكون أقل من تلك التي قد تقدمها الولايات المتحدة. وهذا يفسر جزئياً التدفق الغريب للأرصدة المالية من البلدان النامية إلى الولايات المتحدة ـ والذي نشأت عنه مشاكل العالم. فضلاً عن ذلك فإن البلدان النامية تفتقر إلى الموارد اللازمة لتطبيق سياسات التحفيز الهائلة التي تبنتها البلدان المتقدمة. |
Die Abwanderung aus den Entwicklungsländern ist das Spiegelbild eines Problems, das im Zentrum der aktuellen Finanzkrise steht: Das international mobile Kapital floss in die falsche Richtung, von den Entwicklungsländern in die USA. | News-Commentary | إن الهجرة من البلدان النامية تعكس جزئياً المشكلة التي أدت أيضاً إلى الأزمة المالية الحالية: ذلك أن تدفقات رأس المال كانت تجري في الاتجاه الخطأ. وفي الأعوام الأخيرة استوعبت الولايات المتحدة نصف صادرات العالم من رأس المال، في حين قدمت الصين خُمس إجمالي هذه الصادرات. وفي عام 2007 فقط استوردت الولايات المتحدة 790 مليار دولار من رأس المال، في حين صدَّرَت البلدان الناشئة والنامية 714 مليار دولار. |