Ich sehe es auch hier aus der Perspektive der Quantenphysik. | TED | أفكر فيه مجددًا من وجهة نظر النظرية الفيزيائية الكمية. |
Ich sah mich selbst nicht mehr aus meiner Perspektive, sondern intensiv und ununterbrochen aus der Perspektive der Reaktion anderer Menschen auf mich. | TED | لم أكن أشاهد نفسي من وجهة نظري الخاصة ولكن بشكل واضح و دائم من وجهة نظر الآخرين نحوي. |
Dann muss man einen Schritt zurücktreten und das, was man geschaffen hat, aus der Perspektive des Lesers ansehen. | TED | ومن ثم تحتاجُون إلى الرجوع خطوة إلى الخلف والنظر إلى أعمالكم من وجهة نظر القارئ. |
Ich möchte dies aus der Perspektive der Kapitalmärkte besprechen. | TED | أريد أن أتحدث عنها من منظور أسواق رأس المال. |
Wir könnten dies aus der Perspektive des Arbeitsgedächtnisses betrachten oder aus einer Multitasking-Perspektive. | TED | الان نستطيع ان نقول الاتي من منظور الذاكرة العاملة أو من منظور تعدد المهام. |
Es bedeutet in der Lage sein, die eigenen Gedankenströme und emotionalen Vorgänge mit hoher Klarheit, Objektivität und aus der Perspektive einer dritten Person wahrzunehmen. | TED | هذا يعنى أن نكون قادرين على مراقبة سريان أفكارنا و العملية العاطفية بوضوح كبير، بموضوعية ومن منظور شخص ثالث. |
Aber ich erkläre sie nicht aus der institutionellen Perspektive, sondern aus der Perspektive eines Flüchtlings. | TED | ولكن ليس من الأعلى إلى الأسفل من ناحية المنظور المؤسسي، بدلاً من وجهة نظر اللاجئين. |
Man sollte sie aus der Perspektive einer Mutter sehen, die hilflos zusieht, wie ihr Kind die Krankheit ausbildet. | TED | يجب أن ننظر له من وجهة نظر الأم التي تراقب طفلها يتمكن منه هذا المرض وهي تقف بلا أمل. |
Eine wöchentliche Spalte aus der Perspektive junger Leute. | Open Subtitles | مقال أسبوعي عن الأمور الحالية من وجهة نظر الشباب |
Es ist ein Puzzle aus der Perspektive dieser Gesetze... | Open Subtitles | إنه لغز من وجهة نظر قوانين الفيزياء الأساسية.. |
Ich rede hier nicht aus der Perspektive reinen Wunschdenkens oder eingebildeter Verrücktheit, sondern aus einem tieferen, grundlegenden Verständnis heraus. | Open Subtitles | أعني أنني لا أكلمك فقط من وجهة نظر حسن التمني أو التخيل الغير متعقـّـل |
Wir erleben hier Wissenschaft aus der Perspektive von Laborratten. | Open Subtitles | نحنُ نشهد العلوم من وجهة نظر فئران التجربة |
Und so entschied Amitabha, dass er diese Erfindung neu entwickeln würde, und zwar aus der Perspektive der armen Bauern. Denn er hatte viele Jahre damit zugebracht, zu hören, was sie brauchen, nicht was er glaubte, dass sie haben sollten. | TED | ولذا قرر أميتابها بأنه سيأخذ ذلك الإبتكار وسيكون بإعادة تصميمه من وجهة نظر المزارعين الفقراء أنفسهم. لأنه قضى العديد من السنوات يستمع لحوجتهم وليس ما يعتقد أن عليهم فعله. |
Und wir alle wissen, dass man im Sport ein Spiel immer aus der Perspektive desjenigen Teams sieht, von dem man ein Fan ist. | TED | وبالطبع، كلنا نعلم أنه في الرياضة، إذا كنت مشجعًا لفريق معين، لايمكنك إلا أن تنظر للعبة من منظور فريقك. |
Aber die Pocken aus der Perspektive einer hoheitlichen Person zus sehen, ist die falsche Sichtweise. | TED | لكن أن تروا الجدري من منظور قوة هي نظرة خاطئة. |
Ich möchte die Geschichte von Jesus... aus der Perspektive eines Filmemachers erzählen, der das Leben von Jesus erforscht. | Open Subtitles | أريد أن أروي قصته من منظور صانع أفلام يستكشف قصة المسيح |
Das neue Lennox Gardens ist entworfen aus der Perspektive des gesunden Lebens in der Stadt. | Open Subtitles | الحدائق الجديدة مصممة من منظور العيش الحضاري الصحي |
aus der Perspektive der nationalen Sicherheit haben die Vereinigten Staaten weiterhin ein starkes Interesse am Erfolg der Republik Kongo. | Open Subtitles | من منظور الأمن القومي، فإن الولايات المتحدة تعوّل كثيرًا على نجاح جمهورية الكانغو |
Aber außerhalb unserer Raumzeit, also aus der Perspektive einer vierten Dimension, existiert die Zeit gar nicht. | Open Subtitles | .. ولكن من خارجه ومن منظور يدخل في حساباته البُعد الرابع .. فالزمن منعدم |
aus der Perspektive des jetzigen russischen Regimes sind Aussagen, dass es bei der Expansion der EU und der NATO nicht um militärischen und wirtschaftlichen Wettbewerb, sondern um die Verbreitung von Werten, verlässlicher Institutionen und guter Verwaltung gehe, mehr als heuchlerisch. | News-Commentary | ومن منظور النظام الروسي الحالي، فإن الإعلانات والتصريحات التي تزعم أن توسع الاتحاد الأوروبي وحلف شمال الأطلسي لا هدف له سوى نشر القيم والمؤسسات الخاضعة للمساءلة والحكم الرشيد، وليس المنافسة العسكرية أو الاقتصادية، تتجاوز حدود النفاق بأشواط. |
Diese Strategie betont interkulturelle Kommunikation als beste Möglichkeit, Vorurteile und negative Klischees auf beiden Seiten abzubauen. aus der Perspektive der Sicherheitspolitik zielt interkulturelle Kommunikation darauf ab, potenziell für extremistische Propaganda anfällige Teile der muslimischen Gemeinde zu immunisieren. | News-Commentary | تؤكد هذه الأجندة على التواصل بين الثقافات باعتباره الوسيلة المثلى لكسر الأحكام المسبقة المتحيزة والصور النمطية السلبية على كل من الجانبين. ومن منظور السياسة الأمنية، فإن المقصود من التواصل بين الثقافات يتلخص في تحصين تلك القطاعات من الجاليات المسلمة التي يمكن اعتبارها متلقية محتملة للدعاية المتطرفة، بهدف منع تحويلهم إلى متطرفين وتجنيدهم كجهاديين. |