Und aus der Sicht der Täters bieten die Bars eine opferreiche Umgebung. | Open Subtitles | و من وجهة نظر المشتبه به الحانات تعتبر محيط ملىء بالأهداف. |
Der Blick auf die Welt aus der Sicht anderer Arten heilt die Krankheit menschlicher Selbstüberschätzung. | TED | النظر للعالم من وجهة نظر الفصائل الأخرى إنه علاج لمرض أنانية الإنسان |
Ich musste die Welt aus der Sicht einer Maschine wahrnehmen. | TED | منظور يتطلب أن نرى العالم من وجهة نظر الآلة. |
aus der Sicht unserer begrenzten Erkenntnisse. | Open Subtitles | حسنا، فقط من منظور علمنا المحدود ، على ما يبدو |
Möchten Sie mal die Dinge aus der Sicht des Kunden betrachten? | Open Subtitles | ما رأيك أن ترى الأمور من منظور العميل؟ |
In der volkswirtschaftlichen Gesamtrechnung bedeutet ein Handelsdefizit, dass ein Land mehr verbraucht als es produziert. aus der Sicht eines Buchhalters ist es daher folgerichtig, Handelsdefizite als negative Ersparnisse zu bezeichnen. | News-Commentary | ففي إطار حسابات الدخل الوطني، يمثل العجز التجاري الزيادة في استهلاك دولة ما نسبة إلى إنتاجها. ومن المنظور المحاسبي، فإن هذا يجعل من الممكن أن نطلق على العجز التجاري مدخرات سلبية. |
aus der Sicht der Politik und der Investments ist die kurz- und mittelfristige Perspektive wieder mit Risiko behaftet. Viele Länder, einschließlich der Entwicklungsländer, werden sich defensiv verhalten und zum Beispiel den Binnenmarkt als Wachstumsmotor stärken nutzen. | News-Commentary | ومن المنظور السياسي والاستثماري، فإن الأمدين القصير والمتوسط محفوفان بالمخاطر مرة أخرى. والواقع أن العديد من البلدان، بما في ذلك البلدان النامية، سوف تتبنى مواقف دفاعية، وبعض هذه المواقف، مثل الاستخدام الأفضل للسوق المحلية باعتبارها محركاً للنمو، سوف تخلف تأثيرات إيجابية واسعة النطاق، حتى ولو تقلصت توقعات النمو في الإجمال بعض الشيء. |
aus der Sicht unserer heutigen Biolabore haben wir bereits begonnen, viele Rätsel des Lebens zu entschlüsseln. | TED | من وجهة نظر مختبراتنا البيولوجية الحاليّة في القرن 21، أننا بدأنا بكشف الكثير من الأمور الغامضة في الحياة. |
Schauen wir uns das nun aus der Sicht eines politischen Entscheidungsträgers an. | TED | الآن لننظر الى الامر من وجهة نظر صانعي القرار |
aus der Sicht der Abteilung war das schon ein Eigentor. | Open Subtitles | من وجهة نظر الوكالة الأمر يبدو كأنك قد أحرزت هدفا في مرمى فريقك |
Sehen wir uns das Ganze einmal aus der Sicht der Leute in Bangladesch an, die verhungern, | Open Subtitles | دعونا ننظر لذلك من وجهة نظر مختلفة دعونا ننظر لوجهة نظر للشعب في بنغلاديش الذين يتضورون جوعا حتى الموت. |
Begreifen Sie doch: aus der Sicht des Justizministeriums reicht das nicht aus. | Open Subtitles | انا اخبرك من وجهة نظر وزارة العدل هذا لا يكفي |
Ich möchte etwas aus der Sicht der Dienstmädchen schreiben. | Open Subtitles | أرغب أن أكتب شيئاً من وجهة نظر المساعدة. |
Wissen Sie, ich betrachte den Tod aus der Sicht eines deutschen Biologen, Andreas Weber, als Teil der Schenkökonomie. | TED | تعلمون، أنظرُ إلى الموت الآن من وجهة نظر عالم الأحياء الألماني، أندرياس ويبر، الذي اعتبر الموت كجزء من النعمة الاقتصادية. |
Sobald Sie sich die Dinge aus der Sicht der Pflanzen oder Tiere anschauen, erkennen Sie das wahre Gedankenspiel - nämlich die Auffassung, dass Natur der Kultur gegenübersteht, dass das Bewusstsein über allem steht - und das ist ein weiterer wichtiger Aspekt dieser Sichtweise. | TED | كلما بدأت بالنظر إلى الأشياء من وجهة نظر النباتات أو الحيوانات ترى أن الغرور الحقيقي هو أنه فكرة الطبيعة في مقابلة الثقافة فكرة أن الوعي هو كل شيء وهذا أمر آخر مهم يفعله |
Betrachten Sie also die Lichtpunkte, die radial aus der Sicht der Kamera auftreten -- das ist das Wichtige: Wie viele Lichtpunkte kann ich in einem gegebenen Volumen bekommen? | TED | لذا إن كنت تفكرين في النقاط المضيئة التي تشع من وجهة نظر الكاميرا، وهو الأمر المهم: ما عدد نقاط الضوء التي يمكن الحصول عليها في حجم معين؟ |
Wir drehen aus der Sicht des Babys. | Open Subtitles | الحبكة هي يتم تصويرها من منظور الطفل. |
Nein, ich spreche aus der Sicht von allgemeinem Anstand und Mitgefühl, was mehr ist, als du jemals... | Open Subtitles | كلّا، أنـا أتكلم من منظور الأخلاق والرحمة ... وهي أكثر من أي شيء قدمته |