eingedenk der Notwendigkeit, die Bedingungen anzugehen, die die Ausbreitung des Terrorismus begünstigen, | UN | وإذ تضع في اعتبارها الحاجة إلى معالجة الظروف التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب، |
Wir können den Kampf für die Entwicklung nur gewinnen, wenn wir die Ausbreitung des HIV zum Stillstand bringen und umkehren. | UN | ولا يمكننا الفوز في الكفاح من أجل التنمية ما لم نوقف انتشار فيروس نقص المناعة البشرية ونبدأ مسيرة انحساره. |
mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis über die zunehmende Ausbreitung des afghanischen Konflikts über die Grenzen des Landes hinaus und über Maßnahmen, die die Sicherheit von Staatsgrenzen untergraben, | UN | وإذ تعرب عن قلقها إزاء انتشار الصراع الأفغاني بصورة متزايدة وراء حدوده وإزاء الإجراءات التي تقوض أمن حدود الدول، |
Wir müssen die Ausbreitung des Gifts durch Ihren Körper minimieren. | Open Subtitles | لاتفعل ، لاتفعل. نريد تقليل سرعه انتشار السم خلال جسدك. |
Das wird die Ausbreitung des Verfalls stoppen und uns die Zeit geben, eine Heilung zu finden. | Open Subtitles | كيتلين، يمكنك تجميد ذراعها. انها سوف توقف انتشار تسوس وتعطينا بعض الوقت لإيجاد علاج. |
I. Maßnahmen zur Beseitigung der die Ausbreitung des Terrorismus begünstigenden Bedingungen | UN | أولا - التدابير الرامية إلى معالجة الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب |
Ferner wird ein konkreter Aktionsplan zur Verhütung und Bekämpfung des Terrorismus und zur Auseinandersetzung mit Missständen und den sozialen, wirtschaftlichen und politischen Grundbedingungen vorgezeichnet, die der Ausbreitung des Terrorismus förderlich sind. | UN | كما تطرح خطة عمل ملموسة لمنع الإرهاب ومحاربته والتصدي للمظالم والأوضاع الاجتماعية والاقتصادية والسياسية الأساسية التي تؤدي إلى انتشار الإرهاب. |
Für mich war es meine Aufgabe, mich um Patienten zu kümmern, und Übertragungsmuster in der Bevölkerung zu erforschen, um sie besser zu verstehen, und ich hoffte, wir würden so die Ausbreitung des Virus verlangsamen. | TED | وفي ذهني، تكمن مهنتي في رعاية المرضى والقيام بالبحوث لفهم أفضل لأنماط انتقال العدوى بين السكان، وكنت آمل في إبطاء انتشار الفيروس. |
Ich nahm einen Abschnitt und legte diesen Abschnitt über die Verteilung der Musiker auf der Bühne und verfolgte die Ausbreitung des Schallfeldes mit Hilfe von drei Parametern: Zeit, Intensität und Frequenz. | TED | أخذت قسمًا منه، ووزعته على مجموعة الموسيقيين على المسرح ثم تتبعت انتشار الحقل الصوتي عبر 3 متغيرات: الوقت والشدة والتردد. |
Diese Elemente sollten von der Generalversammlung unverzüglich im Hinblick darauf weiterentwickelt werden, eine Strategie zur Förderung umfassender, koordinierter und konsequenter Maßnahmen auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene zur Bekämpfung des Terrorismus zu verabschieden und umzusetzen, die auch die Bedingungen berücksichtigt, welche die Ausbreitung des Terrorismus begünstigen. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تقوم دونما إبطاء بتطوير هذه العناصر بغية اعتماد وتنفيذ استراتيجية تكفل الاستجابة بصورة شاملة ومنسقة ومتسقة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، من أجل مكافحة الإرهاب، وتأخذ أيضا في اعتبارها الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب. |
Diese Elemente sollten von der Generalversammlung unverzüglich im Hinblick darauf weiterentwickelt werden, eine Strategie zur Förderung umfassender, koordinierter und konsequenter Maßnahmen auf nationaler, regionaler und internationaler Ebene zur Bekämpfung des Terrorismus zu verabschieden und umzusetzen, die auch die Bedingungen berücksichtigt, welche die Ausbreitung des Terrorismus begünstigen. | UN | وينبغي للجمعية العامة أن تقوم دونما إبطاء بتطوير هذه العناصر بغية اعتماد وتنفيذ استراتيجية تكفل الاستجابة بصورة شاملة ومنسقة ومتسقة على الصعد الوطني والإقليمي والدولي، لأجل مكافحة الإرهاب، تأخذ أيضا في اعتبارها الظروف المؤدية إلى انتشار الإرهاب. |
Der Drogenhandel hat den intravenösen Heroinkonsum in die Höhe schnellen lassen, der wiederum in manchen Teilen der Welt zu einer alarmierenden Ausbreitung des HIV/Aids-Virus geführt hat. | UN | وقد تسبب الاتجار بالمخدرات في زيادة تعاطي الهيروين عن طريق الوريد، مما أسهم في حدوث انتشار مفزع لفيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز في بعض أنحاء العالم. |
Ein weiteres Gebiet, das Anlass zu großer Besorgnis gibt, ist die zunehmende Ausbreitung des Frauen- und Mädchenhandels, einer der am schnellsten wachsenden Formen der organisierten Kriminalität. | UN | 82 - ويعد انتشار ممارسة الاتجار بالنساء والفتيات على نحو متزايد، أحد أسرع أنماط تزايد الجريمة المنظمة، أحد مجالات القلق الشديد. |
In einem anderen ebenso bedeutsamen Bereich arbeiten die USA mit den Vereinten Nationen zusammen, um weltweite Maßnahmen als Antwort auf die Gefahr durch das Ebola-Virus auf die Beine zu stellen. Ich habe persönlich mit über 50 ausländischen Spitzenpolitikern gesprochen und wir sind uns einig, dass wir die verheerende Situation in Westafrika und die Ausbreitung des Ebola-Virus nur durch die Koordination unserer Maßnahmen beenden können. | News-Commentary | وعلى جبهة أخرى لا تقل أهمية، تعمل الولايات المتحدة مع الأمم المتحدة لحشد استجابة عالمية للخطر الذي يفرضه فيروس الإيبولا. وقد تحدثت شخصياً مع أكثر من خمسين من القادة الأجانب، واتفقنا جميعاً على أن وقف الدمار في غرب أفريقيا ومنع انتشار الإيبولا لن يتسنى لنا إلا من خلال التحركات المنسقة. |
Durch Schaffung eines cordon sanitaire wohlhabender Länder von Westeuropa bis Nordostasien hofften die USA zu Beginn des Kalten Krieges, der Ausbreitung des Kommunismus Einhalt zu gebieten. Entwicklungsländer, die diesen politischen Zielen nicht dienlich waren, blieben außen vor. | News-Commentary | بطبيعة الحال، لم يخل الأمر من حوافز سياسية وراء توسع خطة مارشال. فمن خلال خلق حاجز وقائي من البلدان الثرية من أوروبا الغربية إلى شمال شرق آسيا، كانت الولايات المتحدة تأمل احتواء انتشار الشيوعية مع بداية الحرب الباردة. وقد تُرِكَت البلدان النامية التي لم تخدم نفس الأغراض السياسية خارج الخطة. |
Die WHO schätzt jedoch, dass es noch bis zu einem Jahr dauern kann, um den Impfstoff in ausreichender Menge herzustellen, um die Ausbreitung des Virus zu stoppen, das bislang weltweit 26 Millionen Menschen das Leben gekostet hat. | Open Subtitles | "م.ص.ع" تُقدر أنّه قد يأخذ سنة كاملة لتصنيع وتوزيع الكمية الكافية من اللقاح" "لإيقاف انتشار الفيروس، الذي قضى حتى الآن على 26 مليون شخص عالمياً" |
mit tiefer Besorgnis Kenntnis nehmend von der immer schnelleren Ausbreitung des humanen Immundefektvirus (HIV), von dem bereits Millionen von Menschen weltweit infiziert sind, und von der daraus resultierenden Zunahme der Fälle des erworbenen Immundefektsyndroms (Aids), | UN | وإذ تلاحظ مع بالغ القلق تسارع انتشار فيروس نقص المناعة البشرية الذي أصاب حتى الآن الملايين من البشر في أنحاء العالم، وما يترتب على ذلك من ازدياد عدد إصابات متلازمة نقص المناعة المكتسب (الإيدز)، |
Es ist durchaus wahrscheinlich, dass Ebola in Indien in absehbarer Zukunft in Erscheinung tritt, aber eine angemessene Reaktion ist möglich, wie man in Nigeria bewiesen hat. In Lagos, das den indischen Mega-Städten sehr ähnlich ist, gelang es den nigerianischen Behörden in bemerkenswerter Weise die Ausbreitung des Virus zu verhindern. | News-Commentary | وبرغم أنه من المرجح أن يهبط وباء الإيبولا على الهند في المستقبل القريب، فإن الاستجابة الملائمة في حكم الإمكان، كما أثبتت حالة نيجيريا. والواقع أن لاجوس، حيث بذلت السلطات النيجيرية جهوداً استثنائية رائعة لمنع انتشار الفيروس، تشبه إلى حد بعيد المناطق الحضرية الكبرى في الهند. ويتعين على حكومة الهند أن تستفيد من هذه الحقيقة. |