Mit Gefühlen, wie diesen, wurde also zwischen 1882 und 1902 der chinesische Ausschluss Akt mehr oder weniger erlassen, das einzige Mal in der amerikanischen Geschichte, dass eine Gruppe spezifisch auf Grund ihrer nationalen Herkunft oder Ethnizität ausgeschlossen wurde. | TED | لذلك ، مع مثل هذه المشاعر ، تم تمرير قانون استبعاد الصينيين بين عامي ١٨٨٢ و ١٩٠٢ ، المرة الوحيدة في التاريخ الأميركي عندما كان هنالك استبعاد لمجموعة محددة لأصلها القومي أو الإثني. |
Die Todesursache ist unbekannt. Ein gewaltsamer Tod wird nicht ausgeschlossen. | Open Subtitles | سبب الوفاة غير معروف، لكن إحتمال الترصد غير مستبعد |
ausgeschlossen wurden Krebs und MS. Bleibt 'ne Infektion. | Open Subtitles | استبعدنا السرطان و تصلب الأنسجة تبقى العدوى |
Dann gibt es keinen Grund mit ihm zu reden. Wir haben bisher Pilze noch nicht ausgeschlossen. | Open Subtitles | لذا لا يوجد سبب لنتحدث معه مازلنا لم نستبعد الفطريات |
Ich hab einen Unfall ausgeschlossen, die Sonnenfinsternis, das Chili, doch eigentlich hast du das getan. | Open Subtitles | لقد استبعدت الحادث استبعدت الكسوف استبعدت أمر التوابل او ربما يجب ان أقول أنك أنت استبعدتها |
Aber lass den Unsinn, dass du ausgeschlossen und nicht geliebt wurdest. | Open Subtitles | لكن كفّ عن هذا الهزل بكونك منبوذًا غير محبوب. |
Indigene Völker und gesellschaftliche Randgruppen sind ebenfalls oft von der Macht ausgeschlossen. | UN | كما أن السكان الأصليين والفئات المهمشة غالبا ما تستبعد أيضا من سدة السلطة. |
in der Erkenntnis, dass die Armutsrate in einigen Ländern zwar zurückgegangen ist, dass aber einige Entwicklungsländer und benachteiligte Gruppen marginalisiert werden, während andere Gefahr laufen, marginalisiert und von den Vorteilen der Globalisierung effektiv ausgeschlossen zu werden, was die Einkommensdisparitäten innerhalb der Länder und zwischen ihnen verstärkt, sodass die Anstrengungen zur Beseitigung der Armut behindert werden, | UN | وإذ تسلِّم بأنه في حين أن معدل الفقر قد انخفض في بعض البلدان، فإن بعض البلدان النامية والفئات المحرومة يجري تهميشها والبعض الآخر مهدد بالتهميش ومستبعد عمليا من منافع العولمة، مما أدى إلى ازدياد التفاوت في الدخل بين البلدان وداخلها، وبالتالي إلى إعاقة الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر، |
Die Entscheidungen, vor denen China steht, sind zwar schwierig, aber unvermeidlich. Massive soziale Unruhen können nicht ausgeschlossen werden. | News-Commentary | إن الاختيارات التي تواجهها الصين صعبة بقدر ما هي حتمية. ولا يمكننا استبعاد احتمال اندلاع اضطرابات اجتماعية. ولكن الأمر الوحيد المؤكد هو أن العقود الثلاثة المقبلة لن تكون كمثل العقود الثلاثة الماضية. |
Ertrinken durch Unfall ist wohl ausgeschlossen. | Open Subtitles | نستطيع استبعاد حادث الغرق الطبيعي |
Mit dir in die Öffentlichkeit zu gehen, ist völlig ausgeschlossen. | Open Subtitles | أقصد بأن الذهاب معك إلى أي مكان علني امر مستبعد. آآآخ ، يا إلهي .. |
Das war eine extrinsische Falschdarstellung von Tatsachen und deshalb wird Ihr Augenzeige ausgeschlossen. | Open Subtitles | وكان هذا تلاعب بالحقائق عرضي وبالتالي شاهد عيان الخاص بك مستبعد |
- Alles andere wurde ausgeschlossen. | Open Subtitles | إنه التفسير الوحيد استبعدنا كل الاحتمالات الأخرى |
Wir haben bis jetzt seine Eltern, die Prostituierten und das Unkraut ausgeschlossen. | Open Subtitles | لقد استبعدنا الأبوين و العاهرات و الحشيش |
Mein Gedächtnis ist nicht mehr so gut, wie es sein sollte, aber haben wir das nicht vor 8 Sekunden ausgeschlossen? | Open Subtitles | لم تعد ذاكرتي كما كانت لكن ألم نستبعد هذا منذ 8 ثوان؟ |
Die Todesursache ist noch nicht ermittelt, aber wir haben Mord nicht ausgeschlossen. | Open Subtitles | سبب الوفاة لم يُحدّد بعد، ولكننا لم نستبعد أن تكون جريمة قتل |
Denken Sie wirklich, ich würde eine Patientin annehmen, die in einem Bestattungsunternehmen einen Anfall hatte, wenn die Notaufnahme Balsamierflüssigkeit nicht bereits ausgeschlossen hätte? | Open Subtitles | أتعتقد حقاً أنني سأستلم مريضة عانت من نوبة في دار للجنازات إن لم تكن غرفة الطوارئ قد استبعدت سائل التحنيط؟ |
Diese Ernennungen haben ungeachtet der Verdienste der betreffenden einzelnen Mitglieder ein schlechtes Beispiel gesetzt. Die gegenwärtige Praxis ist eklatant ungerecht, da Kandidaten aus kleinen Ländern vom Wettbewerb um die frei gewordenen Sitze ausgeschlossen werden. | News-Commentary | تشكل هذه التعيينات سابقة سيئة، بصرف النظر عن جدارة الأفراد محل التساؤل. فالممارسات الحالية جائرة على نحو شديد الوضوح، وذلك لأنها تستبعد المرشحين من الدول الصغيرة من التنافس على المقاعد الشاغرة. |
in der Erkenntnis, dass die Armutsrate in einigen Ländern zwar zurückgegangen ist, dass aber einige Entwicklungsländer und benachteiligte Gruppen marginalisiert werden, während andere Gefahr laufen, marginalisiert und von den Vorteilen der Globalisierung effektiv ausgeschlossen zu werden, was die Einkommensdisparitäten innerhalb der Länder und zwischen ihnen verstärkt, sodass die Anstrengungen zur Beseitigung der Armut behindert werden, | UN | وإذ تسلم بأنه في حين أن معدل الفقر قد انخفض في بعض البلدان، فإن بعض البلدان النامية والفئات المحرومة يجري تهميشها والبعض الآخر مهدد بالتهميش ومستبعد عمليا من منافع العولمة، مما أدى إلى ازدياد التفاوت في الدخل بين البلدان وداخلها، وبالتالي إلى إعاقة الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر، |
Dein Dad hat mich nur so richtig ausgeschlossen. | Open Subtitles | والدك صدّني للتو بنصف الطريق |
ausgeschlossen. Unsere Verbindungsleute gehen nach Hause. | Open Subtitles | هذا مستحيل يا (فرانك)، كل رجالنا عائدون للوطن |
Wir haben ihn als Verdächtigen noch nicht ausgeschlossen. | Open Subtitles | ما زلنا لم نستبعده كـ مشتبه به |
Verrate vertrauliche Informationen, was das Vertrauensverhältnis von Anwalt zu Klient verletzt, werde ausgeschlossen und sage dann gegen die Mafia aus. | Open Subtitles | انهم خدعوكم وأدخلوك في هذا وانتهاك قانون سرية المعلومات بين المحامي وموكله يسبب شطبى من نقابة المحامين ثم أدلي بشهادتى في جلسة علنية ضد المافيا |
Genau genommen hat das der ursprüngliche Detective bereits getan... und hat ihn als Verdächtigen ausgeschlossen. | Open Subtitles | في الواقع المخبر الأصلي عمل على تلك القضية استبعد باعتباره مشتبه به |