ويكيبيديا

    "austerität" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • التقشف
        
    Die Genesung, soweit man von einer solchen reden kann, kam schließlich zupass, mit jahrelanger Verspätung, aber nicht durch haushaltspolitisches Schröpfen, sondern durch massive geldpolitische Impulse. Als der wackelige Patient schließlich wieder mühsam auf die Beine kam, erklärten die Befürworter des Schröpfens triumphierend, dass die Austerität funktioniert hätte. News-Commentary الواقع أن العلاج، كما حدث بالفعل، أتى أخيراً بعد سنوات من الموعد المنتظر، وليس من خلال الحجامة المالية، بل بفِعل التحفيز النقدي الضخم. وعندما نجح المريض المنهك أخيراً في الوقوف على قدميه مترنحا، أعلن أبطال الحجامة المالية في نبرة منتصرة أن التقشف نجح.
    Austerität und Schulden realistisch betrachtet News-Commentary التقشف وواقعية الديون
    Und schließlich haben Fed und EZB damit zum Ausdruck gebracht, dass die Märkte allein so schnell keine Vollbeschäftigung herstellen werden. Das sollte denjenigen in Europa und Amerika, die nach dem genauen Gegenteil rufen – noch mehr Austerität – zur Antwort dienen. News-Commentary والرسالة الأخيرة التي وجهها بنك الاحتياطي الفيدرالي والبنك المركزي الأوروبي هي أن الأسواق لن تتمكن من استعادة التشغيل الكامل للعمالة بسرعة بالاعتماد على نفسها، وأن التحفيز مطلوب بشدة. وينبغي لهذا أن يخدم كرد سريع على هؤلاء في أوروبا وأميركا الذين ينادون بالعكس تماما ــ المزيد من التقشف.
    BERKELEY: Die staatliche Schuldenkrise, die Europa derzeit zu verschlingen droht, wurde weder durch die Verschwendung staatlicher Gelder verursacht, noch ist sie durch fiskalische Austerität zu bewältigen. News-Commentary بيركلي ــ لم يكن الإسراف المالي سبباً في اندلاع أزمة الديون السيادية التي تجتاح أوروبا الآن، ولن يحل التقشف المالي هذه الأزمة. بل إن الأمر على العكس من ذلك تماما، فقد تسبب هذا التقشف في تفاقم الأزمة، ويهدد الآن بإسقاط اليورو ودفع الاقتصاد العالمي إلى هاوية أخرى.
    Beendet die Austerität jetzt News-Commentary أوقفوا التقشف الآن
    Die Führungen der Eurozone müssen erkennen, dass Ausgabesenkungen nicht zu einer Bilanzstabilisierung der Banken der Kernländer, die sich zu stark in Staatspapieren der Peripherieländer engagiert haben, beitragen. Solange Europa die Austerität nicht zugunsten eines wachstumsorientierten Ansatzes aufgibt, werden sich alle Anzeichen eines Aufschwungs als illusorisch erweisen News-Commentary يتعين على زعماء منطقة اليورو أن يدركوا أن خفض الإنفاق لن يفعل شيئاً لتثبيت استقرار الموازنات العامة لبنوك دول القلب المعرضة بإفراط لديون الدول الطرفية السيادية. وإلى أن ترفض أوروبا التقشف لصالح نهج موجه نحو النمو، فإن كل علامات التعافي سوف يتبين أنها وهمية.
    Es leidet unter einem Programm der Austerität und Rationierung. Open Subtitles وتكافح في ظل برنامج التقشف
    Italien etwa würde bis zu 4% seines BIP sparen; es hätte damit einen Haushaltsüberschuss, und steuerliche Impulse würden die Austerität ersetzen. Seine Konjunktur würde daher anziehen, und seine Schuldenquote würde sinken. News-Commentary فإيطاليا على سبيل المثال، قد توفر نحو 4% من ناتجها المحلي الإجمالي؛ وتتحول موازنتها إلى الفائض؛ ويحل الحافز المالي محل التقشف. ونتيجة لهذا فإن اقتصادها سوف ينمو، وسوف تنخفض نسبة الدين لديها. وبهذا تختفي كل المشاكل التي تبدو مستعصية على الحل. وسوف يكون الأمر أشبه بمن يفيق من كابوس.
    Zunächst feuerten die Regierungen aus allen Rohren und verhinderten so, dass aus der Großen Rezession eine neuerliche Große Depression wurde. Doch noch bevor die Konjunktur die Talsohle erreichte, wurden die Konjunkturimpulse abgestellt, und das Motto hieß nun Austerität – d. h. die beschleunigte Verringerung der Haushaltsdefizite überwiegend durch Ausgabesenkungen. News-Commentary ويثبت تسلسل أحداث الركود العظيم الذي بدأ عام 2008 صحة هذا التصور. ففي البداية، ألقت الحكومات بكل ثِقَلها على الأزمة. وقد نجح هذا في منع الركود العظيم من التحول إلى الكساد الأعظم الثاني. ولكن قبل أن يصل الاقتصاد إلى القاع، نضب معين التحفيز، وأصبح التقشف ــ التسييل السريع لعجز الموازنات، من خلال خفض الإنفاق في الأساس ــ هو العرف السائد.
    Die Moral von der Geschichte ist simpel: Austerität in einer Rezession funktioniert nicht, und zwar aus demselben Grund, aus dem die mittelalterliche Praxis des Schröpfens die Patienten nicht gesund machte: Sie schwächt, statt zu stärken. News-Commentary والمغزى من القصة بسيط: فالتقشف في وقت الركود لا يفلح، لنفس السبب الذي جعل علاج المريض في القرون الوسطى بالحجامة ينتهي إلى الفشل دائما: فهو يضعف المريض ويوهنه بدلاً من تقويته وصلب عوده. ومن الواضح أن إقحام جنية الثقة بين السبب والتأثير المترتب على السياسات لا يغير منطق السياسات؛ بل إنه يحجب المنطق بعض الوقت ببساطة. وقد يأتي التعافي برغم التقشف المالي، ولكن ليس بسببه أبدا.
    In ihrer Argumentation für eine Senkung der griechischen Schuldenlast bezieht sich Syriza stark auf die Geschichte Deutschlands, Hauptgläubiger Griechenlands und – in den Augen vieler Griechen – primärer Gegenspieler ihres Landes. Der Darstellung der Syriza zufolge scheiterte Deutschlands demokratisches Experiment der Zwischenkriegszeit, weil internationale Kreditgeber dem Land Austerität aufzwangen. News-Commentary وفي عرضه للحجج الداعمة لخفض أعباء ديون اليونان، يعتمد حزب سيريزا بشكل كبير تاريخ ألمانيا، الدائن الرئيسي لليونان وفي نظر العديد من اليونانيين الخصم الأساسي لبلادهم. ووفقاً لوصف سيريزا للأحداث، فإن تجربة ألمانيا في فترة ما بين الحربين في الديمقراطية فشلت لأن دائنيها الدوليين فرضوا عليها التقشف. ووفقاً لهذه الحجة فإن ألمانيا وبلدان الاتحاد الأوروبي كافة لابد أن تطبق هذا الدرس على اليونان.
    Die Verfechter der Austerität glauben, dass nur ausgeglichene Staatshaushalte und sinkende Staatsschulden das Anlegervertrauen wiederherstellen. Die Keynesianer sind der Ansicht, dass die Ökonomien in Europa sowie die amerikanische Wirtschaft ohne umfangreiche Konjunkturbelebungsmaßnahmen – eine bewusste zeitweilige Erhöhung des Defizits – noch jahrelang in der Rezession stecken werden. News-Commentary كيف نفر إذن من هذه الوهدة؟ تدور المناقشة المألوفة بين التقشف والتحفيز. فيعتقد أنصار التقشف أنه لا سبيل إلى استعادة ثقة المستثمرين إلا من خلال موازنة الميزانيات الحكومية وتقليص الديون الوطنية. ويرى أتباع جون ماينارد كينز أنه في غياب تحفيز مالي كبير ــ الزيادة المؤقتة المتعمدة للعجز ــ فإن الاقتصادات في أوروبا والولايات المتحدة سوف تظل عالقة في الركود لسنوات قادمة.
    Zudem hat die Argumentation zugunsten der Austerität auch noch einen „Moral-Hazard-Aspekt“: Wenn man die Rückzahlungsbedingungen verschwenderischer Regierungen lockert, ermutige dies nur zu künftigem unverantwortlichen Verhalten – die Vergebung vergangener Sünden sorge dann dafür, dass sich das sündhafte Verhalten dauerhaft fortsetzt. News-Commentary وهناك أيضاً جانب الخطر الأخلاقي في حجة التقشف: ذلك أن تخفيف شروط السداد المفروضة على الحكومات المسرفة لن يشجع إلا السلوك المتهور في المستقبل ــ أي أن التسامح مع خطايا الماضي يديم الخطيئة. ولا ينبغي للدائنين المستقيمين أن ينقذوا المقترضين غير المسؤولين، سواء كانوا من القطاع الخاص أو العام. ومن هذا المنظور فإن التقشف ضروري وتكفير عادل عن خطايا المسيئين من أمثال اليونان وأسبانيا وإيطاليا.
    Bei der Vorlage des britischen Haushaltes für 2015 im März behauptete Osborne, die Austerität habe Großbritannien wieder „auf die Beine gebracht“. Am 7. Mai wird über diese Behauptung bei den britischen Parlamentswahlen das Urteil gefällt. News-Commentary في عرضه لميزانية المملكة المتحدة لعام 2015 في شهر مارس/آذار، زعم أوزبورن أن التقشف جعل بريطانيا "ترفع رأسها" مرة أخرى. وفي السابع من مايو/أيار، سوف يخضع هذا الزعم لمحك الاختبار في الانتخابات البرلمانية في المملكة المتحدة. والواقع أن الناخبين البريطانيين، الذين لا زالوا يترنحون من جراء علاج أوزبورن، ربما يُغفَر لهم إذا قرروا البقاء في فرشهم يوم الانتخابات.
    Austerität war bereits wiederholt gescheitert, angefangen bei ihrem frühen Einsatz unter US-Präsident Herbert Hoover, der den Börsencrash zur Großen Depression werden ließ, bis zu den IWF-„Programmen“, die Ostasien und Lateinamerika in den letzten Jahrzehnten auferlegt wurden. Und doch ist es wieder mit Austerität probiert worden, als Griechenland in Schwierigkeiten geriet. News-Commentary ولم نكن في احتياج إلى اختبار آخر. فقد فشلت تدابير التقشف مراراً وتكرارا، منذ استخدامها المبكر في عهد الرئيس الأميركي هربرت هووفر، والذي حول انهيار سوق البورصة إلى أزمة الكساد الأعظم، إلى "برامج" صندوق النقد الدولي التي فرضها على شرق آسيا وأميركا اللاتينية في العقود الأخيرة. ورغم هذا، فعندما انزلقت اليونان إلى المتاعب، عدنا إلى تجربتها مرة أخرى.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد