ويكيبيديا

    "ausweg aus" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • للخروج من
        
    • مخرجاً من
        
    Aber im Buch schlägt er auch einen Ausweg aus dieser Gesellschaft vor, ähnlich dem Weg dem Adam und Eva aus dem Paradies folgen mussten. TED لكن، في الكتاب، هو يوفر لنا مخرج من ذلك المجتمع، كالذي اضطر آدم و حواء اتخاذه للخروج من الجنة.
    Aber noch gibt es einen Ausweg aus dem Schlamassel. Die griechischen Schulden sollten zu einem Großteil erlassen werden, und das Land sollte in der Eurozone bleiben. News-Commentary ولكن يظل هناك وسيلة للخروج من هذه الفوضى. فلابد من خفض ديون اليونان بشكل حاد، ولابد أن تظل اليونان داخل منطقة اليورو.
    Meine Frau, möge Gott ihrer wunderschönen Seele gnädig sein, hat das Kind großgezogen, das den einzigen Ausweg aus dieser Katastrophe erkennen kann. Open Subtitles زوجتي ،ليرحم الرب روحها الجميلة قامت بتربية طفل وحيد قادر على رؤية الطريقة الوحيدة للخروج من هذهِ الكارثة
    Finden wir keinen Ausweg aus dem Krieg, folgen wir ihnen. Open Subtitles وإذا لم نجد مخرجاً من هذه الحرب سنلحق بهم
    Es gibt einen Ausweg aus der Dunkelheit. Open Subtitles هناك مخرجاً من الظلام
    Also, willst du mir eine Standpauke halten oder willst du einen Ausweg aus diesem Jackpot finden? Open Subtitles اذا ستوبخيني او سنفكر في طريقة للخروج من هذا؟
    Ich gebe dir einen Ausweg aus dieser Lage, der jedem sein Gesicht wahren lässt. Open Subtitles أنا أقدم لك طريقة للخروج من هذا الذي يحفظ ماء وجه الجميع
    Der Islam ist der einzige Ausweg aus Drogen und Verbrechen, Open Subtitles الإسلام هو السبيل الوحيد ... للخروج من الإدمان و الجرائم
    Es ist ein Ausweg aus einer verfahrenen Lage. Open Subtitles لديكِ طريقة للخروج من موقف مستحيل
    Die Spitzen der Wirtschaft in Europa und Russland fassen nun als Ausweg aus dieser Sackgasse einen kühnen Schritt ins Auge, nämlich die Schaffung eines gemeinsamen Wirtschaftsraumes, dem Russland und die EU angehören. Allerdings können Freihandel und eine bessere Integration nur erreicht werden, wenn es dazu auch Unterstützung der nationalen Regierungen gibt. News-Commentary الآن بدأ زعماء التجارة في أوروبا وروسيا في اللجوء إلى وسيلة جريئة للخروج من هذا الطريق المسدود: والتي تتلخص في إنشاء حيز اقتصادي مشترك بين روسيا والاتحاد الأوروبي. إلا أن إنجاز التجارة الحرة وتوثيق سبل التكامل لن يتسنى إلا بدعم من الحكومات الوطنية.
    Länder, die sich in einer verzweifelten Situation befinden, betrachten eine derartige Union oftmals als den besten Ausweg aus einer Notlage. Im Jahr 1940 schlug Charles de Gaulle angesichts der Bedrohung durch die Nazis, die Frankreich bereits überrollt hatten, eine französisch-britische Union vor und Winston Churchill akzeptierte auch. News-Commentary إن البلدان اليائسة كثيراً ما تنظر إلى مثل هذه الاتحادات باعتبارها أفضل وسيلة للخروج من حالة طوارئ. ففي عام 1940، اقترح شارل ديجول، وقَبِل ونستون تشرشل، فكرة إنشاء اتحاد فرنسي بريطاني في مواجهة التحدي النازي، الذي كان قد سحق فرنسا بالفعل.
    Im turbulenten Nahen Osten von heute liegt wirtschaftliche Zusammenarbeit nicht mehr im eigenen Ermessen; sie ist zur Notwendigkeit geworden. Der anerkannte Zusammenhang zwischen wirtschaftlicher Zusammenarbeit und politischer Stabilität wird eine entscheidende Rolle dabei spielen, einen Ausweg aus dem derzeitigen Sumpf zu finden. News-Commentary ان التعاون الاقتصادي في الشرق الاوسط المضطرب اليوم لم يعد مسألة اختيار بل اصبح من الضرورات . ان العلاقة المعروفة بين التعاون الاقتصادي والاستقرار السياسي سوف تكون حاسمة من اجل ايجاد طريق للخروج من المستنقع الحالي وتجاهل ذلك يعتبر وصفة لاستمرار العنف والتجزئه.
    Garang kämpfte für einen vereinten, säkularen und demokratischen Sudan, ein hochfliegender Traum, den das islamistische Regime in Khartum freilich nicht umzusetzen beabsichtigte. Die Autonomie für den Süden wurde daher zum einzigen praktikablen Ausweg aus dem Dilemma und sie steht auch im Einklang mit den Bestimmungen des Friedensabkommens von 2005. News-Commentary لقد ناضل قرنق من أجل سودان متحد علماني ديمقراطي، وهو الحلم السامي الذي لم يكن لدى النظام الإسلامي الحاكم في الخرطوم رغبة صادقة في تحقيقه. وعلى هذا فقد أصبح تقرير المصير للجنوب يشكل السبيل العملي الوحيد للخروج من المأزق الذي تعيشه البلاد، وهو السبيل الذي يتفق تماماً مع اتفاقية 2005 للسلام.
    Ja tatsächlich, ein eleganter Ausweg aus der Sackgasse. Open Subtitles أجل، طريقة أنيقة حقا "للخروج من المأزق
    Der einzige Ausweg aus dieser Situation ist Arthur zu entzaubern. Open Subtitles السبيل الوحيد للخروج من هذا الموقف (هو بفك تعويذة سحر، (آرثر
    Fünf Jahre nach dem Krieg, im Jahr 1950, schlug Deutschlands erster Nachkriegskanzler, Konrad Adenauer, als Ausweg aus der existenziellen Krise des besiegten Landes ebenfalls eine Union vor – diesmal zwischen Frankreich und Deutschland. Eine politische Union wurde abgelehnt, aber der wirtschaftliche Zusammenschluss hat einen über sechs Jahrzehnte, bis heute dauernden glänzenden Aufstieg genommen. News-Commentary وفي عام 1950، بعد خمسة أعوام من الحرب، اقترح كونراد أديناور، أول مستشار لألمانيا بعد الحرب، إقامة اتحاد أيضا ــ هذه المرة بين فرنسا وألمانيا ــ كوسيلة للخروج من الأزمة الوجودية التي ألمت ببلاده المهزومة. وقوبل اقتراح الوحدة السياسية بالرفض؛ ولكن الاتحاد الاقتصادي حظي بمستقبل رائع لأكثر من ستة عقود من الزمان ــ حتى الآن.
    „Armes altes Deutschland“, spottete einst Henry Kissinger. „Zu groß für Europa, zu klein für die Welt.“ Zum Glück gibt es für Deutschland einen Ausweg aus dieser Falle. Als vorausschauend handelnder, konstruktiver Bestandteil der EU ist Deutschland groß genug für die Welt und zugleich nicht zu groß für seine Nachbarn. News-Commentary ذات يوم قال هنري كيسنجر ساخرا: "مسكينة هي ألمانيا العجوز. فهي أكبر مما ينبغي بالنسبة لأوروبا، وأصغر مما ينبغي بالنسبة للعالم". ولكن من حسن الحظ أن ألمانيا لديها وسيلة للخروج من هذا المأزق. فباعتبارها جزءاً نشطاً وبنّاءً من الاتحاد الأوروبي، تُعَد ألمانيا دولة كبيرة بالقدر الكافي بالنسبة للعالم، وهي في الوقت ذاته ليست أكبر مما ينبغي بالنسبة لجيرانها.
    Nationalisten lassen sich in zwei Gruppen einteilen: die einen glauben wirklich, dass Unabhängigkeit einen Ausweg aus einem blockierten politischen System darstellt, während die anderen mit der Androhung der Unabhängigkeit Zugeständnisse vom politischen Establishment erzwingen wollen. News-Commentary وبوسعنا أن نقسم القوميين إلى مجموعتين رئيسيتين: أولئك الذين يعتقدون حقاً أن الاستقلال يوفر مخرجاً من نظام سياسي أصابه الجمود، وهؤلاء الذين يستخدمون التهديد المتمثل في الاستقلال لانتزاع التنازلات من المؤسسة السياسية. وفي كل الأحوال، يتمتع الساسة القوميون بالميزة الضخمة المتمثلة في عدم مطالبتهم من قِبَل الناخبين ببرنامج عملي: فكل الأمور الطيبة سوف تتدفق بعد نيل السيادة.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد