ويكيبيديا

    "auszuüben" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • ممارسة
        
    • السيطرة
        
    • المحمولة
        
    Ein Staat hat das Recht, diplomatischen Schutz im Einklang mit diesen Artikelentwürfen auszuüben. UN يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية وفقا لمشاريع المواد هذه.
    Soweit eine völkerrechtswidrige Handlung eines Staates eine unmittelbare Schädigung der Rechte der Anteilseigner verursacht, die sich von den Rechten der Kapitalgesellschaft unterscheiden, ist der Staat der Staatsangehörigkeit dieser Anteilseigner berechtigt, diplomatischen Schutz für seine Staatsangehörigen auszuüben. UN بقدر ما يلحق فعل الدولة غير المشروع دوليا ضررا مباشرا بحقوق حملة الأسهم بصفتهم هذه تمييزا لها عن حقوق الشركة نفسها، يحق لدولة جنسية أي من حملة الأسهم هؤلاء ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح رعاياها.
    bekräftigend, dass das palästinensische Volk in die Lage versetzt werden muss, in seinem Staat, Palästina, die Souveränität auszuüben und die Unabhängigkeit zu erlangen, UN وإذ تؤكد الحاجة إلى تمكين الشعب الفلسطيني من ممارسة السيادة وتحقيق الاستقلال في دولته، فلسطين،
    sowie in Bekräftigung des Rechts des irakischen Volkes, frei über seine eigene politische Zukunft zu bestimmen und die Kontrolle über seine eigenen natürlichen Ressourcen auszuüben, UN وإذ يؤكد من جديد أيضا حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية،
    sowie in Bekräftigung des Rechts des irakischen Volkes, frei über seine eigene politische Zukunft zu bestimmen und die Kontrolle über seine eigenen natürlichen Ressourcen auszuüben, UN وإذ يعيد أيضا تأكيد حق الشعب العراقي في أن يقرر بحرية مستقبله السياسي وفي السيطرة على موارده الطبيعية،
    in der Erkenntnis, dass es im Kontext des verstärkten internationalen Kampfes gegen den globalen Terrorismus besonders wichtig ist, wirksame Kontrolle über tragbare Flugabwehrsysteme auszuüben, UN وإذ تدرك أن الرقابة الفعالة على منظومات الدفاع الجوي المحمولة تكتسي أهمية خاصة في سياق المكافحة الدولية المكثفة للإرهاب العالمي،
    in der Überzeugung, dass es geboten ist, wirksame nationale Kontrolle über Transfers tragbarer Flugabwehrsysteme und der dazugehörigen Schulungsmaterialien und Gebrauchsanweisungen auszuüben und die Bestände an diesen Waffen sicher und wirksam zu verwalten, UN واقتناعا منها بأهمية الرقابة الوطنية الفعالة على عمليات نقل منظومات الدفاع الجوي المحمولة وعلى موادها التدريبية والتعليمية وبأهمية إدارة مخزونات تلك الأسلحة بطريقة آمنة وفعالة،
    Das war "Abdulia", die Unfähigkeit eine Entscheidung zu treffen oder den Willen auszuüben. Open Subtitles يدعي الأبوليا، عدم القدرة علي إتخاذ قرار أو ممارسة الإرادة
    Zugelassen, in drei Ländern den Beruf Jurist auszuüben, und in deinem Gesicht. Open Subtitles مُرخص لها ممارسة القانون في 3 دول و وجهك
    Das Mädchen benutzen, um die Hexen davon abzuhalten, Magie auszuüben? Open Subtitles تستغل تلك الفتاة لتمنع الساحرات من ممارسة السحر؟
    Ohne ihre Genehmigung ist es mir verboten Hexerei auszuüben! Open Subtitles و من دون موافقتهم أنا ممنوعة من ممارسة السحر
    Er fordert die kongolesischen Behörden auf, eine effiziente, transparente und umfassende Kontrolle über die Staatsfinanzen auszuüben und auf diese Weise sicherzustellen, dass die für Veruntreuungs- und Korruptionshandlungen verantwortlichen Personen nicht straflos ausgehen. UN ويناشد السلطات الكونغولية ممارسة مراقبة فعالة وشفافة وشاملة على مالية الدولة، لكفالة عدم إفلات المسؤولين عن أعمال الاختلاس أو الفساد من العقاب.
    Menschenrechtsschutz besteht dann, wenn Personen, die sonst dem Risiko oder der tatsächlichen Verweigerung ihrer Rechte ausgesetzt wären, durch konkrete Maßnahmen dazu befähigt werden, diese Rechte in vollem Umfang auszuüben. UN وحماية حقوق الإنسان تتحقق عندما تتيسر ممارسة هذه الحقوق كاملة لأفراد قد يكونون، لولا ذلك، عُرضة لأن يحرموا منها أو محرومين منها.
    Recht, diplomatischen Schutz auszuüben UN الحق في ممارسة الحماية الدبلوماسية
    Der Staat, der berechtigt ist, diplomatischen Schutz auszuüben, ist der Staat der Staatsangehörigkeit beziehungsweise Staatszugehörigkeit. UN 1 - الدولة التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية هي دولة الجنسية.
    Ein Staat ist berechtigt, diplomatischen Schutz für eine Person auszuüben, die ohne Unterbrechung vom Zeitpunkt der Schädigung bis zum Zeitpunkt der offiziellen Geltendmachung des Anspruchs Angehöriger dieses Staates war. UN 1 - يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص كان من رعايا تلك الدولة بصورة مستمرة ابتداء من تاريخ حدوث الضرر وحتى تاريخ تقديم المطالبة رسميا.
    „Verfügungsberechtigte Partei“ bedeutet die Person, die nach Artikel 51 berechtigt ist, das Verfügungsrecht auszuüben. UN 13 - ”الطرف المسيطر“ يعني الشخص الذي يحق لـه، بمقتضى المادة 51، أن يمارس حق السيطرة.
    Um das Thema herum bildeten sich Gemeinschaften und artikulierten sich über Facebook. Es wurde viel geschrieben und diskutiert, und BP hatte daran weder einen Anteil, noch war das Unternehmen in der Lage, mit die traditionellen Methoden des Kommunikationsmanagement Kontrolle auszuüben. News-Commentary ثم جاء تسرب النفط إلى خليج المكسيك لكي يتغير كل هذا. فقد اتحدت المجتمعات حول قضية واضحة ووجدت صوتاً لها على صفحات الفيس بوك. ودارت محادثات مطولة لم تكن بريتيش بتروليوم طرفاً فيها ولم تكن قادرة على السيطرة عليها من خلال الطرق التقليدية لإدارة الاتصالات.
    3. betont, wie wichtig es ist, wirksame und umfassende nationale Kontrollen über die Herstellung, die Lagerung, den Transfer und die Vermittlung tragbarer Flugabwehrsysteme auszuüben, um den unerlaubten Handel mit diesen Waffen, den dazugehörigen Komponenten sowie mit Schulungsmaterialien und Gebrauchsanweisungen, den unbefugten Zugang zu ihnen und ihren unbefugten Einsatz zu verhüten; UN 3 - تؤكد أهمية فرض ضوابط وطنية فعالة وشاملة على أنشطة الإنتاج والتخزين والنقل والسمسرة المتعلقة بمنظومات الدفاع الجوي المحمولة من أجل منع الاتجار غير المشروع بتلك الأسلحة ومكوناتها وموادها التدريبية والتعليمية والحصول عليها واستخدامها دون إذن؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد