Das höchste Interesse im Common Law gilt dem Recht auf Autonomie und Selbstbestimmung. | TED | والمصلحة العليا في القانون العام هي الحق في الحكم الذاتي وتقرير المصير. |
Erstens, wie erforscht man Autonomie unterirdisch? | TED | واحد ، كيف تقوم بالتحكم الذاتي تحت الأرض؟ |
Das Gegenteil dessen, worauf wir bis jetzt aufgebaut haben: Unabhängigkeit, Eigenständigkeit, Autonomie. | TED | وهذا هو عكس ما تم بناؤه على: الاستقلال، الاكتفاء الذاتي، الحكم الذاتي. |
Grundlage für verteilte Arbeit ist, den Menschen Autonomie bei ihrer Tätigkeit geben zu wollen. | TED | استنادًا لقرار تبني نظام العمالة الموزعة، توجد رغبة في منح الناس الاستقلالية في كيفية أداء عملهم. |
Und das ist nur das Grundszenario. Zu den Risiken zählen eine fiskalische Destabilisierung, die entsteht, wenn die Defizite nicht im Zaum gehalten werden, Inflation, der Widerruf der Autonomie der Zentralbank und der Verlust des Vertrauens in den Dollar, der weiterhin als Reservewährung für die Weltwirtschaft fungiert. | News-Commentary | وهذا ليس سوى السيناريو الأساسي. ذلك أن مخاطر الجانب السلبي تشتمل على زعزعة الاستقرار المالي نتيجة للفشل في كبح جماح العجز، والتضخم والتراجع عن استقلال البنوك المركزية، وفقدان الثقة في الدولار، الذي ما زال يستخدم كعملة احتياطية للاقتصاد العالمي. |
Es gibt tatsächlich einen technischen Ausdruck dafür: "tödliche Autonomie". | TED | هناك في الواقع مصطلح تقني لهذا: التّحكم الذاتي الفتاك. |
Wir hoffen doch, Sie unterstützen uns in unserem Kampf um Autonomie. | Open Subtitles | نتمنى ان تنضم الينا في في كفاحنا للحكم الذاتي سيد غاندي |
Schon von klein auf. Man muss die Autonomie der Behinderten fördern, ihre soziale Eingliederung... | Open Subtitles | لأساعد الأشخاص ذوي الاحتياجات الخاصة في الحكم الذاتي , أريد أن أقول . |
Wir führen sie nicht in die Autonomie. | Open Subtitles | هيا، لورانس. لا يقودهم نحو الحكم الذاتي. |
Bei der Ausübung ihres Rechts auf Selbstbestimmung haben indigene Völker das Recht auf Autonomie oder Selbstverwaltung in Fragen, die ihre inneren und lokalen Angelegenheiten betreffen, sowie das Recht, über die Mittel zur Finanzierung ihrer autonomen Aufgaben zu verfügen. | UN | للشعوب الأصلية، في ممارسة حقها في تقرير المصير، الحق في الاستقلال الذاتي أو الحكم الذاتي في المسائل المتصلة بشؤونها الداخلية والمحلية، فضلا عن سبل ووسائل تمويل تلك المهام الاستقلالية. |
Bei der Ausübung ihres Rechts auf Selbstbestimmung haben indigene Völker das Recht auf Autonomie oder Selbstverwaltung in Fragen, die ihre inneren und lokalen Angelegenheiten betreffen, sowie das Recht, über die Mittel zur Finanzierung ihrer autonomen Aufgaben zu verfügen. | UN | للشعوب الأصلية، في ممارسة حقها في تقرير المصير، الحق في الاستقلال الذاتي أو الحكم الذاتي في المسائل المتصلة بشؤونها الداخلية والمحلية، وكذلك في سبل ووسائل تمويل مهام الحكم الذاتي التي تضطلع بها. |
Genesung und Wiedereingliederung müssen in einer Umgebung stattfinden, die der Gesundheit, dem Wohlergehen, der Selbstachtung, der Würde und der Autonomie des Menschen förderlich ist und geschlechts- und altersspezifischen Bedürfnissen Rechnung trägt. | UN | وتتحقق استعادة العافية وإعادة الإدماج في بيئة تعزز صحة الفرد ورفاهيته واحترامه لنفسه وكرامته واستقلاله الذاتي وتراعي الاحتياجات الخاصة بكل من نوع الجنس والسن. |
Die Autonomie war unser höchstes Gut. | TED | وكان الحكم الذاتي لدينا أعلى قيمة. |
Es brauchte Leute wie die DARPA, Universitäten, und Firmen ganz außerhalb der Automobilindustrie, um zu merken, dass wenn man es schlau macht, die Autonomie jetzt erreicht werden kann. | TED | استغرقت مجموعات كوكالة الأبحاث العسكرية الأمريكية والجامعات والشركات، ممن لا علاقة بهم بمجال صناعة السيارات أن يلاحظوا أنك إذا كنت تمتلك الفطنة اللازمة لكان التحكم الذاتي في الوقت الحالي |
9. nimmt mit Befriedigung Kenntnis von den Anstrengungen derjenigen Staaten, die ihren nationalen Institutionen mehr Autonomie und Unabhängigkeit eingeräumt haben, namentlich indem sie ihnen Ermittlungsfunktionen übertragen beziehungsweise diese Funktionen gestärkt haben, und legt den anderen Regierungen nahe, ähnliche Schritte zu erwägen; | UN | 9 - تلاحظ مع الارتياح الجهود التي تبذلها الدول التي وفرت لمؤسساتها الوطنية مزيدا من الاستقلال الذاتي والاستقلالية، بوسائل من بينها إعطاؤها دور المحقق أو تعزيز مثل هذا الدور، وتشجع الحكومات الأخرى على النظر في اتخاذ خطوات مثيلة؛ |
Die Zunahme gewaltsamer Konflikte, namentlich Konflikte um Fragen der lokalen Autonomie und der ethnischen Identität sowie um die Ressourcenverteilung, behinderte die soziale Integration und lenkte die Aufmerksamkeit wie die Ressourcen von der sozialen und der wirtschaftlichen Entwicklung hin zur Konfliktbewältigung. | UN | 26 - وتسبب ازدياد الصراعات العنيفة، بما في ذلك الصراعات حول قضايا الحكم الذاتي المحلي والهوية العرقية، فضلا عن الصراعات بشأن توزيع الموارد في عرقلة التكامل الاجتماعي وحول الاهتمام والموارد عن التنمية الاجتماعية والاقتصادية إلى إدارة الصراعات. |
Und meiner Meinung nach dreht sich dieses neue Betriebssystem für unsere Geschäfte um drei Elemente: Autonomie, Überlegenheit und Bestimmung. | TED | وكما أراه فنظام التشغيل هذا في العمل يدور حول ثلاثة عناصر: الاستقلالية والبراعة ووجود غاية. |
Ich möchte heute nur über Autonomie sprechen. | TED | أريد أن أتحدث اليوم عن الاستقلالية فقط. |
Aber im Zuge der Ereignisse am Tiananmen-Platz im Jahr 1989 griffen die Behörden drastisch gegen die Autonomie dieser Berufsgruppe durch. Die Partei übernahm wieder die Kontrolle über sämtliche Bereiche der Justiz, indem sie eine zentrale Abteilung schuf: das Zentralkomitee für politische und rechtliche Angelegenheiten der Kommunistischen Partei (PLAC). | News-Commentary | وكانت قو أول محامية تحصل على رخصة لمزاولة مهنة المحاماة. ولكن بعد واقعة ميدان السلام السماوي في عام 1989، فرضت السلطات قيوداً صارمة على استقلال المهنة. ورسخ الحزب سيطرته على كل جوانب العدالة من خلال أحد الأقسام الأساسية: لجنة الشؤون السياسية والقانونية في اللجنة المركزية للحزب الشيوعي. |
Das Paradoxe daran ist, dass sich ein Teil dieser Entwicklung auf zwei positive Faktoren zurückführen lässt: das langsame Wirken der Demokratie, die den Einzelnen befreit, ihn aber gleichzeitig stärker isoliert; und die Entwicklung eines Sozialsystems, das Risiken verteilt und dem Einzelnen mehr Autonomie gibt. | News-Commentary | وتكمن المفارقة هنا في أن جزءاً من هذا التطور قد يكون راجعاً إلى عاملين إيجابيين: العمل البطيء للديمقراطية، والذي يعمل على تحرير الأفراد ولكنه يجعلهم في الوقت نفسه أكثر انعزالاً؛ وتطور نظام الرعاية الاجتماعية الذي يتقاسم المخاطرة مع الأفراد ويجعلهم أكثر استقلالاً. وفي ظل هذه العزلة وهذا الاستقلال أصبح الناس يميلون على نحو متزايد إلى اعتقاد مفاده أنهم وحدهم المسؤولون عن مصائرهم. |