Joshua behauptet, dass er während des Bürgerkriegs in Liberia mehr als 10,000 Menschen eigenhändig umgebracht hat. | TED | جوشوا يدعي أنه شخصياً قتل مايزيد عن 10 اَلاف شخص خلال الحرب الأهلية فى ليبريا |
Jahrzehnte des Bürgerkriegs haben Reisende von diesem wenig bekannten Land ferngehalten. | Open Subtitles | عقود من الحرب الأهلية أبعدت السيّاح عن هذه الأرض المجهولة |
mit dem Ausdruck seiner Besorgnis über die Auswirkungen des anhaltenden Bürgerkriegs auf die Zivilbevölkerung Angolas, | UN | وإذ يعرب عن جزعه لتأثير استمرار الحرب الأهلية على السكان المدنيين في أنغولا، |
Ich war Seemannspastor in Lissabon während des spanischen Bürgerkriegs. | Open Subtitles | كنتُ قِسّاً بحاراً في ليزبن أثناء الحرب الأهلية الأسبانية |
Ein Reenactor des Bürgerkriegs wurde gerade tot aufgefunden. | Open Subtitles | مُعاني إعادة تشريع حرب أهلية وُجد مقتولاً على أرضٍ فدرالية. |
Das war 'ne Zweimastbrigg, die während des Bürgerkriegs vor Charleston lag. | Open Subtitles | لا . إنها سفينة التوأم الشراعية خارج تشارليستون أثناء الحرب الأهلية |
Es gab da einen Bericht von einem Soldaten des Bürgerkriegs, der einen Schuss in die Hoden abbekommen hat und die Musketenkugel, die gar keine mehr war, landete in der Gebärmutter einer Frau, die in der Nähe auf einem Feld arbeitete. | Open Subtitles | عن جنديّ في الحرب الأهلية أصيبَ بالنار في خصيتيه ثمّ حملت طلقة بندقيّة الماسكيت شيئاً سوى طلقة الماسكيت |
Er gehörte einer ihrer Vorfahren welche hier während des Bürgerkriegs lebte. | Open Subtitles | تخص واحدة من جداتها والتىكانتتعيشهناأثناء الحرب الأهلية. |
Sie besuchen ein Treffen des Vereins für die Nachstellung des Bürgerkriegs. | Open Subtitles | لجمعية الأمريكية لإعادة تمثيل الحرب الأهلية |
Zu ihm kommen die Frauen und Kinder - die Opfer eines Bürgerkriegs, der niemals endet. | Open Subtitles | ولقد قام بنقل نساء وأطفال ضحايا الحرب الأهلية.. وأشياءُ لا تنتهي. |
Meine Eltern wurden während des Bürgerkriegs in Tschetschenien getötet als ich zwei war. | Open Subtitles | والدي قد قُتلا في الحرب الأهلية في "الشيشان". عندما كان عُمري سنتان. |
Während des Bürgerkriegs sind 620.000 Amerikaner gefallen. | Open Subtitles | مات 620 ألف رجل أمريكي في الحرب الأهلية. |
mit großer Besorgnis Kenntnis nehmend von den Auswirkungen des Bürgerkriegs in Somalia und insbesondere der Zerstörung der materiellen, wirtschaftlichen und sozialen Infrastruktur Somalias, | UN | وإذ تلاحظ مع القلق الشديد آثار الحرب الأهلية في الصومال، وبوجه خاص الدمار الذي لحق بالهياكل الأساسية المادية والاقتصادية والاجتماعية في الصومال، |
12. fordert die internationale Gemeinschaft auf, den Übergangs-Bundesinstitutionen und dem somalischen Volk dringend humanitäre Hilfe und Soforthilfe zu gewähren, um insbesondere die Folgen des Bürgerkriegs und der derzeit herrschenden Dürre zu mildern; | UN | 12 - تهيب بالمجتمع الدولي أن يقدم، على وجه السرعة، المساعدة والإغاثة في المجال الإنساني إلى المؤسسات الاتحادية الانتقالية والشعب الصومالي للتخفيف بوجه خاص من آثار الحرب الأهلية والجفاف السائد؛ |
Damit geraten die Hoffnungen ins Wanken, nach fast einem Jahrzehnt des zerstörerischen Bürgerkriegs in diesem Land dauerhaften Frieden herbeizuführen. Außerdem werden die im benachbarten Sierra Leone erzielten Erfolge in Frage gestellt. | UN | فما حدث يهدد الآمال في تحقيق سلام مستدام بعد مضي ما يقرب من عقد من الحروب الأهلية المدمرة في ذلك البلد، ويقوض أيضا ما تحقق من نجاحات في سيراليون المجاورة. |
In einem Umfeld, in dem Recht und Ordnung fehlen, haben sich die humanitären Bemühungen als äußerst schwierig erwiesen, inbesondere in Liberia, wo die Eskalation des Bürgerkriegs im März 2003 eine humanitäre Krise enormen Ausmaßes zur Folge hatte. | UN | وفي بيئة لا يسودها القانون أو النظام ثبت أن الجهود الإنسانية أصبحت من الصعوبة بمكان وخاصة في ليبريا حيث نجم عن تصعيد الحرب الأهلية في البلد في آذار/مارس 2003 أزمة إنسانية ذات أبعاد هائلة. |
Trotz weit verbreiteter Armut, eines jahrzehntelangen Bürgerkriegs und eines Erdbebens, das kürzlich gewütet hat, hat Nepal beachtliche Fortschritte im Kampf für Gleichberechtigung gemacht. | TED | بالرغم من الفقر المنتشر والحرب الأهلية التي دامت عقدا من الزمن، والزلزال المدمر الذي ضرب البلاد مؤخرا، حققت نيبال تقدما كبيرا في نضالها من أجل تحقيق المساواة. |
Und dann meinte der Chirurg, sehr verärgert: "Warum haben die sich am Ende des Amerikanischen Bürgerkriegs gegenseitig mit Musketen beschossen und wenn einer einen Arm verlor, dann haben wir ihm einen Holzstock mit Haken vorne dran gegeben. | TED | وأشار الجراح بغضب شديد وقال: " لماذا عند انتهاء الحرب الأهلية كان الناس يطلقون البنادق على بعضهم البعض وإذا فقد احدهم ذراعه نعطيه عصا خشبية في طرفها كلاب. |
Um im nationalen und globalen Interesse wirksam Führerschaft an den Tag zu legen, müssen die USA ihre Bereitschaft demonstrieren, die Verantwortung der Macht vollständig zu übernehmen. Ein Militärschlag in Syrien setzt dem Bürgerkrieg in diesem Land vielleicht kein Ende, könnte aber den Ausbruch eines weiteren Bürgerkriegs in der Ukraine möglicherweise verhindern. | News-Commentary | إن الزعامة الفعّالة تصب في المصلحة الوطنية والعالمية، ويتعين على الولايات المتحدة أن تظهر استعدادها لتحمل المسؤوليات المصاحبة للقوة بالكامل. وقد لا يفضي ضرب سوريا إلى إنهاء الحرب الأهلية هناك، ولكنه من الممكن أن يمنع اندلاع حرب أهلية جديدة في أوكرانيا. |
Sie schließen Menschen aus, die infolge eines Bürgerkriegs gestorben sind, aus Hunger oder aufgrund von Krankheiten zum Beispiel. | TED | فهي تستثني الاشخاص الذين قتلوا نتيجة جراح نتجت عن الحروب الاهلية او الاشخاص الذين ماتوا جراء الجوع او الامراض التي كانت من تبعات الحرب |
Euer Hoheit... niemand möchte die schlimmen Zeiten des Bürgerkriegs heraufbeschwören. | Open Subtitles | سماحتك,لا احد يريد العوده الى الايام السيئه من الحرب الاهليه |