Eine Sache bezüglich, moderner krimineller Banden ist die, dass sie weitflächig operieren. | Open Subtitles | إحدى قضايا التعامل مع عصابات الإجرام الحديثة هو أن عملياتهم منوّعة |
All die Jungs, mit denen Sie in den verschiedenen Banden zusammen waren? | Open Subtitles | جميع الرجال، العديد من الرجال أرتبطت مع عصابات مختلفة |
Mexlkanische Banden übernehmen US-Drogenhandel | Open Subtitles | عصابات مكسيكية تستولي على تجارة المخدرات في الولايات المتحدة الأمريكية |
Laut Polizei haben die Morde alle Anzeichen eines Revierkampfs... zwischen verfeindeten Banden. | Open Subtitles | قالت مصادر الشرطة أن هذه محاولات القتليشوبهاميزةحرب العصابات.. بين الجماعات المنافسة. |
Das machen nicht mehr viele Banden. | Open Subtitles | لم تعد الكثير من العصابات تعتمد عليه هذه الايام |
Die italienischen und jüdischen Banden führen seit sechs Monaten Krieg in London. | Open Subtitles | العصابة الإيطالية و العصابة اليهودية يخوضون حربا في لندن منذ ستة أشهر |
Eigentlich geht es um... Es soll von brüderlichen Banden handeln, die sich zwischen Soldaten im Krieg bilden. | Open Subtitles | يفترض أن تكون حول روابط الأخوّة هذا شئ ينمو بين الجنود أثناء الحرب |
Sie ist unsere Star Zeugin bei einer Banden Verhandlung. | Open Subtitles | إنها شاهدتنا الرئيسية بمحاكمة أفراد عصابات |
Händler, Banden, Mörder, sie alle respektieren ihn wie einen Gott. | Open Subtitles | مروجو المخدرات, عصابات, سفاحين.. كلهم يحترمونه كالآلهة |
Die, die entkommen sind, haben sich zu kleineren Banden zusammengetan. | Open Subtitles | وهؤلاء الذين هربوا إنقسموا إلى عصابات صغيرة. |
Es gibt versprengte Banden von Rebellen, die durch das Land wandern... und nicht alle davon sind überzeugt, dass die Feindseligkeiten beendet sind. | Open Subtitles | هناك عصابات متفرقة من الجنوب تجول الأرض وهم غير مقتنعين ان القتال توقف |
Die geben ihre Drecksarbeit immer an Banden ab. | Open Subtitles | و دائماً يتعاقدون في جرائمهم مع عصابات محلية |
Was wir brauchen, ist mehr globale, internationale Zusammenarbeit in der Verbrechensbekämpfung, um Banden von Online-Verbrechern aufzuspüren - diese organisierten Banden, die Millionen mit ihren Angriffen verdienen. | TED | ما نحتاجه هو قوى امنية اكثر عالمية للعثور على عصابات الجريمة الالكترونية هذه العصابات المنظمة التي تربح الملايين من هجماتها |
Doch wir werden auch von anderen, genauso bösartigen Banden bedroht. | Open Subtitles | ...و لكن هناك أنواع أخرى من العنف في الخارج عصابات خطيرة بنفس الشر ...و نفس الأصرار |
Die Straßen wurden von Banden kontrolliert, die für einen Tank voll Sprit zum Krieg bereit waren. | Open Subtitles | العصابات سيطرت على الطرق السريعة جاهزين لشنّ حرب من أجل دبابة بنزين |
Kopf hoch, Banden wird es wieder geben, sobald die Drogen verschwunden sind. | Open Subtitles | ابتهج سوف تعود العصابات وحالمـا تعود سمعتها في الشوارع |
Banden bekämpft und solche Sachen. | Open Subtitles | أقاتل العصابات من أجل الجمعيات الخيريه هذا النوع من الأشياء |
Ich hab mein Leben lang auf irgendeine Art mit Banden zu tun gehabt. | Open Subtitles | يبدو أنني في حياتي كلها كنت متورطاً مع العصابات إما العمل معهم أو أن أضعهم في السجن |
Wenn die Anführer im Knast sind, übernehmen die Banden das Geschäft. | Open Subtitles | عندما أعتقل أحد هؤلاء الملاعين فإن العصابات تظل تسيطر |
Es hat die Banden ruiniert, es hat alles ruiniert. | Open Subtitles | إنها تفسد العصابة تفسد كل شيء |
Eigentlich geht es um... Es soll von brüderlichen Banden handeln, die sich zwischen Soldaten im Krieg bilden. | Open Subtitles | يفترض أن تكون حول روابط الأخوّة هذا شئ ينمو بين الجنود أثناء الحرب |
Abschließend sollten Verbotsbemühungen auf Menschenhändler abzielen und nicht auf die Opfer, die von ihnen ausgebeutet werden. Wir müssen darauf achten, Migration nicht noch weiter in den Untergrund zu treiben oder den kriminellen Banden zusätzliche Möglichkeiten zu eröffnen, die aus der Verzweiflung von Migranten schamlos Kapital schlagen. | News-Commentary | وأخيرا، لابد أن تركز جهود المنع على المهربين وليس على أولئك الذين يستغلونهم. ولابد أن نتوخى الحذر حتى لا ندفع الهجرة إلى المزيد من السرية أو نقدم فرصاً إضافية للعصابات الإجرامية التي تثرى وتحقق أرباحاً فاحشة على حساب المهاجرين اليائسين. |