ويكيبيديا

    "bedürfnisse der" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • احتياجات
        
    • واحتياجات
        
    • الاحتياجات
        
    • لاحتياجات
        
    • واحتياجاتهما
        
    • للاحتياجات
        
    • باحتياجات
        
    • للبلدان المنخفضة
        
    • الخاصة بالبلدان
        
    • تنفرد بها الدول
        
    • واحتياجاتها
        
    Eine solche Zusammenarbeit ist möglich, wenn die Politik jedes Landes nicht nur die Bedürfnisse der eigenen Bürger, sondern auch die anderer berücksichtigt. UN وسيكون هذا التعاون ممكنا إذا راعت سياسات جميع البلدان ليس فقط احتياجات مواطنيها، ولكن أيضا احتياجات الآخرين.
    So wie sich die Bedürfnisse der Organisation gewandelt haben, muss sich auch das Sekretariat wandeln. UN ويجب أن تتغير الأمانة العامة لتواكب التغيرات التي طرأت على احتياجات المنظمة.
    In Anbetracht dieses globalen Kontexts fordern wir alle Geber auf, ihre Aufmerksamkeit auf die Lage und die Bedürfnisse der ärmsten und anfälligsten Menschen zu richten. UN وفي ظل هذا السياق العالمي، فإننا نوجه اهتمام جميع المانحين إلى حالة واحتياجات أفقر الفئات وأضعفها.
    Wir fordern die internationale Gemeinschaft nachdrücklich auf, sicherzustellen, dass bei der Erarbeitung eines Gefährdungsindexes die besonderen Bedürfnisse der kleinen Inselentwicklungsländer berücksichtigt werden. UN ونحث المجتمع الدولي على كفالة مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية الجزرية الصغيرة، لدى وضع مؤشر لمواطن الضعف.
    Deckung der Bedürfnisse der am wenigsten entwickelten Länder, der Binnenentwicklungsländer und der kleinen Inselentwicklungsländer UN التصدي لاحتياجات أقل البلدان نموا والبلدان النامية غير الساحلية والدول النامية الجزرية الصغيرة
    In dieser Hinsicht erinnern wir die Delegationen daran, dass die Gerichtsbarkeit des Gerichtshofs auf die Bedürfnisse der Einzelstaaten im Bereich der Streitbeilegung zugeschnitten werden kann. UN ونحن في هذا الصدد نذكِّر الوفود بأن اختصاص المحكمة يمكن أن يصمم لتلبية احتياجات فرادى الدول لتسوية المنازعات.
    Wir kennen die Bedürfnisse der Älteren und der psychisch Kranken nicht. TED نحن لانعلم احتياجات الكهول, والمختلين عقليا.
    Weil Sprache auch Stimmung und Betonung für den Bedeutungsgehalt einsetzt, ist ihre Struktur häufig flexibler und an die Bedürfnisse der Sprecher und Zuhörer angepasst. TED ولأن التحدث يستخدم المزاج وحِدة الصوت في المعنى وتركيبه عادة أكثر مرونة. لتلائم احتياجات المتحدثين والمستمعين
    Aber warum die Bedürfnisse der Jungen gegen die der Alten abwägen? TED لماذا يجب علينا أن نثمن احتياجات الصغار أكثر من احتياجات كبار السن؟
    Sie erfüllten die Bedürfnisse der Wähler in Mercer County nicht richtig. TED فشعروا حينها أنهم لم يلبوا جميع احتياجات الناخبين في مقاطعة مرسر.
    In Anbetracht dieses globalen Kontexts fordern wir alle Geber auf, ihre Aufmerksamkeit auf die Lage und die Bedürfnisse der ärmsten und anfälligsten Menschen zu richten. UN وفي ظل هذا السياق العالمي، فإننا نوجه اهتمام جميع المانحين إلى حالة واحتياجات أفقر الفئات وأضعفها.
    Man hofft, dass bessere Informationen über die Zahl und die Bedürfnisse der Binnenvertriebenen zur Verstärkung der Hilfsmaßnahmen und der wirksameren Vertretung ihrer Interessen führen werden. UN وهناك أمل في أن يؤدي توافر معلومات أفضل بشأن أعداد واحتياجات المشردين إلى تحسين الاستجابة بالمساعدة وتعزيز جهود الدعوة لصالحهم.
    Es ist uns also gelungen, die Bedürfnisse der Designfirma mit dem Bedürfnis der Mitarbeiter, ein gutes Gefühl zum entwerfenden Produkt zu haben, und mit den Bedürfnissen derjenigen, die es benutzen, zu verbinden. TED لذلك نحن بالفعل تمكنَّا من التوفيق بين احتياجات الشركة المصممة ، احتياجات الأفراد في الشركة ، الشعور بالرضا عن منتج صممناه بالفعل، واحتياجات الأفراد المستهدفين بالتصميم.
    Wir fordern die internationale Gemeinschaft nachdrücklich auf, sicherzustellen, dass bei der Erarbeitung eines Gefährdungsindexes die besonderen Bedürfnisse der kleinen Inselentwicklungsländer berücksichtigt werden. UN ونحث المجتمع الدولي على كفالة مراعاة الاحتياجات الخاصة للبلدان النامية الجزرية الصغيرة، لدى وضع مؤشر لمواطن الضعف.
    Die internationale Gemeinschaft nachdrücklich aufzufordern, sicherzustellen, dass bei der Erarbeitung eines Gefährdungsindexes die besonderen Bedürfnisse der kleinen Inselentwicklungsländer berücksichtigt werden. UN وحث المجتمع الدولي على كفالة مراعاة الاحتياجات الخاصة للدول الجزرية الصغيرة النامية، لدى وضع دليل للضعف
    in Anerkennung der dringenden und konkreten Bedürfnisse der Länder mit niedrigem Einkommen, insbesondere der am wenigsten entwickelten Länder, UN وإذ تدرك الاحتياجات العاجلة والمحددة للبلدان المنخفضة الدخل، ولا سيما أقل البلدان نموا،
    betonend, wie wichtig eine partizipatorische, auf die Bedürfnisse der Menschen eingehende öffentliche Verwaltung und eine gute Regierungsführung sind, UN وإذ تؤكد أهمية وجود إدارة عامة قائمة على المشاركة تستجيب لاحتياجات الأفراد ومتطلبات الحكم الرشيد،
    In jedem Fall liegt der Schlüssel zum Erfolg in einer frühzeitigen und flexiblen Reaktion, die auf die besonderen Bedürfnisse der jeweiligen Situation zugeschnitten ist. UN وأيا كان المنحى المتّبع، فإن مفتاح النجاح يكمن في الاستجابة المبكّرة والمرنة والمكيّفة تبعا للاحتياجات الخاصة بكل حالة على حدة.
    In der Skalierung liegt eine inhärente Unzulänglichkeit, die Bedürfnisse der lokalen Leute zu decken, Eigenschaft für Eigenschaft des Angebots, das Sie machen. TED وفي هذا النمو هناك حاجة أساسية للوفاء باحتياجات السكان المحليين ندا بند مع ما توفره أنت من هذه الاحتياجات
    2. betont erneut, wie vordringlich es ist, dass die Vereinten Nationen, die Bretton-Woods-Institutionen und gegebenenfalls die Welthandelsorganisation kohärente Maßnahmen ergreifen, um parallel zu den von den Regierungen ergriffenen Maßnahmen eine ausgewogene Verteilung der Globalisierungsvorteile auf breiter Basis zu fördern und dabei die konkreten Gefährdungspunkte, Anliegen und Bedürfnisse der Entwicklungsländer zu berücksichtigen; UN 2 - تعيد التأكيد على الحاجة الملحّة إلى قيام الأمم المتحدة ومؤسسات بريتون وودز ومنظمة التجارة العالمية، حسب الاقتضاء، بعمل متماسك، إلى جانب عمل الحكومات، للتشجيع على اقتسام منافع العولمة بشكل منصف وواسع النطاق، مع مراعاة أوجه الضعف والشواغل والاحتياجات الخاصة بالبلدان النامية؛
    16. fordert alle zuständigen Organisationen nachdrücklich auf, die Ausarbeitung des Gefährdungsindexes bis 2004 abzuschließen und dabei die besonderen Gegebenheiten und Bedürfnisse der kleinen Inselentwicklungsländer zu berücksichtigen; UN 16 - تحث جميع المنظمات ذات الصلة على أن تستكمل قبل انتهاء عام 2004 العمل المتعلق بوضع مؤشر الضعف، مراعية الظروف والاحتياجات التي تنفرد بها الدول الجزرية الصغيرة النامية؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد