4. kommt zu dem Schluss, dass eine internationale Übereinkunft ausgearbeitet werden kann, die die Staaten befähigt, unerlaubte Kleinwaffen und leichte Waffen rasch und zuverlässig zu identifizieren und rückzuverfolgen; | UN | 4 - تقرر أنه من المجدي وضع صك دولي يمكن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها؛ |
8. beschließt, eine offene Arbeitsgruppe einzusetzen, die in drei jeweils zweiwöchigen Tagungen zusammentreten soll und den Auftrag hat, eine internationale Übereinkunft auszuhandeln, die die Staaten befähigt, unerlaubte Kleinwaffen und leichte Waffen rasch und zuverlässig zu identifizieren und rückzuverfolgen; | UN | 8 - تقرر إنشاء فريق عامل مفتوح باب العضوية، يجتمع في ثلاث دورات تستغرق كل منها أسبوعين، وذلك للتفاوض بشأن صك دولي يمكن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها؛ |
Die traditionelle Betonung langfristiger Strategien hat die chinesischen Politiker befähigt, die unvermeidlichen Schlaglöcher auf der Straße der wirtschaftlichen Entwicklung zu umfahren. Jetzt allerdings, wo die Behörden einen neuen Kurs zur Stabilisierung Chinas außerordentlicher Fortschritte fahren, müssen sie schnell handeln, um ihre politische Agenda zu besserer Übereinstimmung zu führen. | News-Commentary | لقد ساعد التركيز التقليدي من قِبَل صناع السياسات في الصين على استراتيجية طويلة الأجل في تمكينهم من تجنب العقبات الحتمية على الطريق إلى التنمية الاقتصادية. ولكن الآن، ومع استعداد السلطات لسلوك مسار جديد يهدف إلى تعزيز التقدم غير العادي الذي حققته الصين، فيتعين عليهم أن يتحركوا بسرعة من أجل تحقيق قدر أكبر من الاتساق في أجنداتهم السياسية. |
Wir sind jedoch der Auffassung, dass die Charta insgesamt nach wie vor eine solide rechtliche und politische Grundlage für die Organisation der kollektiven Sicherheit bietet, indem sie den Sicherheitsrat befähigt, alten und neuen Bedrohungen des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit rechtzeitig und wirksam entgegenzutreten. | UN | 301- بيد أننا نعتقد أن الميثاق لا يزال يشكل في جملته أساسا قانونيا وتوجيهيا متينا لتنظيم الأمن الجماعي وتمكين مجلس الأمن من مواجهة التهديدات المحدقة بالسلام والأمن، القديم منها والجديد، في الوقت المناسب وبطريقة فعالة. |
sowie unter Hinweis auf ihre Resolution 52/194 vom 18. Dezember 1997, in der sie die Rolle von Kleinstkrediten und Mikrofinanzierung als wichtiges Instrument zur Armutsbekämpfung hervorhob, das zur Schaffung von Vermögenswerten, Arbeitsplätzen und wirtschaftlicher Sicherheit beiträgt und in Armut lebende Menschen, insbesondere Frauen, zur Eigenständigkeit befähigt, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 52/194 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1997، الذي أكـدت فيــه على دور الائتمانات الصغيرة والتمويل الصغير كوسيلة مهمة لمكافحة الفقر من شأنها أن تشجع على تكوين الأصول، والعمالة، والأمن الاقتصادي، وتمكين الفقراء، وخاصة النساء، |
unter Hinweis auf den von der Gruppe der Regierungssachverständigen nach Resolution 56/24 V der Generalversammlung vom 24. Dezember 2001 erstellten Bericht über die Möglichkeit der Ausarbeitung eines internationalen Rechtsinstruments, das die Staaten befähigt, illegale Kleinwaffen und leichte Waffen rechtzeitig und zuverlässig zu identifizieren und zurückzuverfolgen, | UN | وإذ تشير إلى التقرير المتعلق بجدوى وضع صك دولي يمكن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة، وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها()، الذي أعده فريق الخبراء الحكوميين المنشأ عملا بقرار الجمعية العامة 56/24 تاء المؤرخ 24 كانون الأول/ديسمبر 2001، |
unter Begrüßung des von der Gruppe der Regierungssachverständigen nach Resolution 56/24 V erstellten Berichts über die Möglichkeit der Ausarbeitung einer internationalen Übereinkunft, die die Staaten befähigt, unerlaubte Kleinwaffen und leichte Waffen rasch und zuverlässig zu identifizieren und rückzuverfolgen, | UN | وإذ ترحب بالتقرير عن جدوى وضع صك دولي يمكن الدول من التعرف على الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة يعول عليها، الذي أعده فريق الخبراء الحكوميين المنشأ عملا بالقرار 56/24 تاء()، |