In seiner jüngsten öffentlichen Aussprache zur Friedenskonsolidierung begrüßte der Sicherheitsrat die Ergebnisse der Tagung. | UN | وفي حوار مجلس الأمن المفتوح بشأن بناء السلام الذي عقد مؤخراً، رحب المجلس بنتائج هذا الاجتماع. |
Dann begrüßte er den Tod wie einen alten Freund und ging zufrieden mit ihm. | Open Subtitles | ثم رحب بالموت كـ صديق قديم و ذھب معه بـ سرور |
Er begrüßte außerdem, dass diese politischen Leitlinien von Umsetzungsplänen begleitet sein werden, um die Fähigkeit des Ausschusses zur wirksamen Durchführung seines Mandats zu erhöhen. | UN | ورحب المجلس أيضا بأن هذا التوجيه ستواكبه خطط تنفيذية لتعزيز قدرة اللجنة بشكل فعال على تنفيذ ولايتها. |
Außerdem begrüßte der Rat meinen Beschluss, die Situation eingehender zu prüfen. | UN | ورحب مجلس الأمن أيضا بقراري بأن أدرس الحالة بمزيد من التفصيل. |
Er schließt sich der Auffassung des Internationalen Komitees zur Unterstützung des Übergangs an, das in diesem Zusammenhang die Tätigkeit der Nationalpolizei begrüßte. | UN | وهو يؤيد رأي اللجنة الدولية لدعم العملية الانتقالية التي رحبت في هذا السياق بعمل قوات الشرطة الوطنية. |
sowie unter Hinweis auf ihre Resolution 56/140 vom 19. Dezember 2001 über die Internationale Dekade der autochthonen Bevölkerungsgruppen der Welt, in der sie den Ratsbeschluss 2001/316 vom 26. Juli 2001 betreffend das Forum begrüßte, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 56/140 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2001 بشأن العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم الذي رحبت فيه بمقرر المجلس 2001/316 المؤرخ 26 تموز/يوليه 2001 بشأن المنتدى، |
Unser Herr Jesus verstand das und begrüßte Fragen als das Recht freier Menschen. | Open Subtitles | إنه يرحب بالأسئلة كحق للرجال الأحرار |
Sie begrüßte darüber hinaus die Pilotpartnerschaften der GEF mit einzelnen Ländern und die TerrAfrica-Initiative der Weltbank als mögliche Instrumente zur Förderung des Aufbaus von Partnerschaften für die Durchführung des Übereinkommens und empfahl, diese Prozesse zu koordinieren und ihre Ausweitung zu erwägen, falls sie sich als erfolgreich erweisen. | UN | كما رحب بالشراكات التجريبية القطرية التابعة للمرفق ومبادرة البنك الدولي المعروفة باسم ”أرض أفريقيا“، بوصفها أدوات ممكنة لتعزيز بناء الشراكات من أجل تنفيذ الاتفاقية، وأوصى بالتنسيق بين تلك العمليات والنظر في التوسع فيها إن تبيّن نجاحها. |
Eine von Kennans bedeutenden Erkenntnissen war, dass den USA Konflikte zwischen Amerikas Kontrahenten sehr dienlich sind. Er begrüßte Titos Aufstieg in Jugoslawien als interne Herausforderung für die Moskauer Vorherrschaft und hoffte, andere würden ihn nachahmen. | News-Commentary | من بين أعظم إسهامات كينان قدرته على إدراك حقيقة مفادها أن الصراع فيما بين خصوم الولايات المتحدة لابد وأن يخدم مصالحها. ولقد رحب كينان بظهور تيتو في يوغوسلافيا، حيث كان يشكل تحدياً داخلياً لهيمنة موسكو التي كان يأمل في أن تباريها قوى أخرى. |
Batiatus befahl, uns zu trennen. Duro begrüßte die Nachricht mit einem Lachen und einem verdammten Grinsen. | Open Subtitles | (باتياتوس) أمر بفصلنا عن بعض (دورو) رحب بالنبأ بسعادة غامرة |
Er schaffte Sie zur Hintertür hinaus, die 86 Bedford Street Tür, während er die Polizei an der Eingangstür begrüßte. | Open Subtitles | ،أخرجهم بسرعة من الباب الخلفي (باب الشارع 86 (بيدفورد بينما رحب بالشرطة في الأمام |
unter Hinweis darauf, dass er die am 5. Juni 2004 in Nairobi (Kenia) erfolgte Unterzeichnung der Erklärung begrüßte, in der die Parteien ihre Zustimmung zu den sechs zwischen der Regierung Sudans und der Sudanesischen Volksbefreiungsbewegung/-armee unterzeichneten Protokollen bestätigten und in der sie erneut ihre Entschlossenheit bekräftigten, die verbleibenden Verhandlungsphasen abzuschließen, | UN | وإذ يشير إلى أنه رحب بالإعلان الموقع في 5 حزيران/يونيه 2004 في نيروبي، كينيا والذي أكد فيه الطرفان موافقتهما على البروتوكولات الستة التي وقعتها حكومة السودان مع حركة/جيش تحرير شعب السودان وأعادت تأكيد التزامها بإكمال المراحل المتبقية من المفاوضات، |
Die Konferenz begrüßte die Fortschritte bei der Umsetzung des Rahmens und ersuchte die Vertragsparteien, ihre Auffassungen zum Status und zum Fortbestand der Gruppe zu äußern. | UN | ورحب المؤتمر بالتقدم المحرز في تنفيذ الإطار وطلب إلى الأطراف إبداء آرائها بشأن حالة فريق الخبراء المعني بنقل التكنولوجيا واستمراره. |
Der Rat begrüßte insbesondere das Angebot des Generalsekretärs, einen Bericht vorzulegen, der bei der weiteren Behandlung dieser Fragen als Informationsgrundlage und Orientierungshilfe dienen könnte. | UN | ورحب المجلس بصفة خاصة بعرض الأمين العام تقديم تقرير يكون من شأنه طرح توجيهات ومعلومات يُسترشد بها عند مواصلة النظر في هذه المسائل. |
Sultan Süleyman, zu dem wir heute vorgelassen wurden, begrüßte mich. | Open Subtitles | وافق السلطان "سليمان" على استقبالي، ورحب بي |
Der Sicherheitsrat stellte fest, dass das Exekutivdirektorium des Ausschusses zur Bekämpfung des Terrorismus erst seit dem 6. September 2005 über eine volle personelle Besetzung verfügt, und begrüßte die ersten Arbeiten des Exekutivdirektoriums an den im Neubelebungsprozess festgelegten Zielen. | UN | ”ولاحظ مجلس الأمن أن ملاك موظفي المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب لم يكتمل إلا منذ 6 أيلول/سبتمبر 2005، فقط، ورحب بانطلاقة المديرية نحو تحقيق أهدافها على النحو المحدد في عملية تنشيطها. |
Er begrüßte, dass der Ausschuss zur Bekämpfung des Terrorismus in Absprache mit dem Generalsekretär beschlossen hatte zu erklären, dass das Exekutivdirektorium ab 15. Dezember 2005 arbeitsbereit ist. | UN | ورحب المجلس أيضا بأن لجنة مكافحة الإرهاب قررت، بالتشاور مع الأمين العام، أن تعلن أن المديرية التنفيذية لمكافحة الإرهاب أصبحت جاهزة لمزاولة أنشطتها في 15 كانون الأول/ديسمبر 2005. |
sowie unter Hinweis auf ihre Resolution 56/140 vom 19. Dezember 2001 über die Internationale Dekade der autochthonen Bevölkerungsgruppen der Welt, in der sie den Ratsbeschluss 2001/316 begrüßte, | UN | وإذ تشير أيضا إلى قرارها 56/140 المؤرخ 19 كانون الأول/ديسمبر 2001 بشأن العقد الدولي للسكان الأصليين في العالم الذي رحبت فيه بمقرر المجلس 2001/316، |
Frau Russ hörte sich meine Geschichte an, begrüßte sie in der Klasse und sagte: "Victor, das ist deine Stärke. | TED | استمعت السيدة روس لقصتي، رحبت بها في الفصل الدراسي وقالت، " فيكتور، هذه قوتك |
Ich begrüßte den Beschluss der Generalversammlung vom November 1999, in der Hauptabteilung Friedenssicherungseinsätze eine Reihe von Stellen zu genehmigen. | UN | 76 - وقد رحبت بالقرار الذي اتخذته الجمعية العامة في تشرين الثاني/نوفمبر 1999 ويقضي بموافقتها على عدد من الوظائف في إدارة عمليات حفظ السلام. |
Auf der Sondertagung begrüßte die Generalversammlung die Anstrengungen der Staaten, Innovationen und die Entwicklung einheimischer Industrien im Einklang mit dem Völkerrecht zu fördern, um den Zugang zu Medikamenten für alle zu erleichtern. | UN | 114 - وفي الدورة الاستثنائية رحبت الجمعية العامة بالجهود المبذولة على الصعيد الوطني لتشجيع ابتكار وتطوير صناعات محلية مطابقة للقانون الدولي، من شأنها أن تعمل على زيادة فرص حصول الجميع على الأدوية. |
Die Liebe begrüßte mich, doch meine Seele zog sich zurück, schuldig von Staub und Sünde. | Open Subtitles | "الحب يرحب بي, مع تراجع روحي, الشعور بالذنب من القذارة والاثم. |