ويكيبيديا

    "begrenzen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الحد
        
    • تحفظات
        
    • يحد
        
    • تعيد النظر
        
    • درجتين
        
    • عصر الصناعة
        
    Ich bedauere sehr, dass die Versammlung entschieden hat, die Möglichkeiten zum Aufstieg in den Höheren Dienst durch die Festlegung äußerst restriktiver jährlicher Quoten zu begrenzen. UN وقد خاب أملي جدا لأن الجمعية العامة قررت الحد من احتمالات ترقيتهم إلى الفئة الفنية، إذ فرضت حصصا سنوية تقييدية للغاية.
    Vorausgesetzt wir können die globale Erwärmung auf 1,5 Grad Celsius, des vorindustriellen Niveaus begrenzen. TED و لكن ذلك فقط، إذا كنا قادرين علي الحد من ظاهرة الاحتباس الحراري حوالي 1.5 مئوية كما في مستويات عصر ما قبل الصناعة.
    Sogar das Pariser Übereinkommen wollte den Anstieg der globalen Erwärmung auf zwei Grad Celsius begrenzen. TED حتى الأهداف الطموحة لاتفاقات باريس كانت تهدف إلي الحد من الاحتباس الحراري إلي 2 درجة مئوية.
    21. fordert die Staaten nachdrücklich auf, den Umfang der Vorbehalte, die sie zu dem Übereinkommen anbringen, zu begrenzen und Vorbehalte so genau und eng wie möglich zu formulieren, um sicherzustellen, dass kein Vorbehalt mit Ziel und Zweck des Übereinkommens unvereinbar ist, ihre Vorbehalte im Hinblick auf deren Rücknahme regelmäßig zu überprüfen und Vorbehalte zurückzunehmen, die im Widerspruch zu Ziel und Zweck des Übereinkommens stehen; UN 21 - تحث الدول على أن تحد من مدى أي تحفظ تقدمه بشأن الاتفاقية، وأن تتوخى الدقة والاقتضاب قدر الإمكان في صياغة أي تحفظات لكفالة ألا تتنافى أية تحفظات مع هدف الاتفاقية ومقصدها، وأن تعيد النظر في تحفظاتها بصفة منتظمة بغرض سحبها، وأن تسحب التحفظات التي تتنافى وهدف الاتفاقية ومقصدها؛
    Gleichzeitig bleiben die Einschränkungen bei den ausländischen Direktinvestitionen bestehen, die sowohl die Arten von Unternehmen als auch den möglichen Anteil an Joint Ventures begrenzen. Die offizielle Politik besteht darin, die Hemmnisse gegenüber ausländischen Unternehmensinvestitionen zu verringern, insbesondere im Hightech- und Dienstleistungssektor. News-Commentary ومن ناحية أخرى، تفرض الصين قيوداً على الاستثمار المباشر من قِبَل الأجانب، الأمر الذي يحد من أنواع الشركات وحصة المشاريع المشتركة التي يمكنها امتلاكها. وتتلخص السياسة الرسمية في خفض الحواجز التي تحول دون استثمار الشركات الأجنبية، وخاصة في قطاع التكنولوجيا الفائقة وقطاع الخدمات.
    Wir wollen den Anstieg der durchschnittlichen Temperaturen unseres Planeten auf 2 Grad begrenzen. TED نحتاج للحد من زيادة متوسط درجة الحرارة للأرض بمقدرا درجتين.
    Tatsächlich begrenzen Darmwürmer Potential. TED ما تفعله الديدان المعوية، حقًا، هو الحد من الإمكانيات.
    · den von uns Menschen verursachten Klimawandel durch nachhaltige Energien zu begrenzen; News-Commentary · الحد من تغير المناخ الناتج عن أنشط بشرية بالاستعانة بالطاقة المستدامة؛
    Und um die Gefahr dieser neuen Dinge zu begrenzen, müssen wir letztlich die Fähigkeit der Individuen begrenzen, die ihnen im Prinzip den Zugang zu pandemischer Macht erteilt. TED و لكي نحد من خطورة هذه الاشياء , لابد من الحد , في النهاية , من قدرة الافراد الذين لهم قدرة للوصول الى سلطة الوباء .
    Wollte das Testosteron in dem Raum begrenzen. Open Subtitles تريد الحد من العدوانيّة في الغرفة
    Ein kritischer Aspekt dieses Prozesses ist die Förderung der nationalen und lokalen Verantwortungsübernahme für diese Reformen mit dem Ziel, die Rolle des Militärs in der inneren Sicherheit zu begrenzen, die zivile Kontrolle über alle Sicherheitskräfte zu gewährleisten und den grundlegenden Normen der Rechenschaftspflicht, Transparenz und Achtung der Menschenrechte Rechnung zu tragen. UN ويتمثل أحد الجوانب البالغة الأهمية لهذه العملية في تشجيع تبني هذه الإصلاحات على الصعيدين الوطني والمحلي من أجل الحد من دور القوات المسلحة في الأمن الداخلي، وكفالة إخضاع جميع قوات الأمن لسيطرة المدنيين، والوفاء بالمعايير الأساسية للمساءلة والشفافية واحترام حقوق الإنسان.
    Durch die Maßnahme wurden allerdings die Anreize für Bauern beseitigt, die gepumpte Wassermenge zu begrenzen. Sie mussten nur in die Installation der tatsächlichen Pumpe investieren – und taten dies mit Freude, was bis heute zu insgesamt 23 Millionen Wasserpumpen führte. News-Commentary ولكن هذه السياسة كانت سبباً في إزالة الحوافز التي قد تدفع المزارعين إلى الحد من كمية المياه التي يضخونها. فما كان عليهم إلا أن يستثمروا في تركيب المضخات ــ وقد فعلوا ذلك عن طيب خاطر، الأمر الذي أدى إلى تركيب ما بلغ في مجموعه 23 مليون مضخة مياه اليوم.
    Die Regierungen sollten auch daran arbeiten, die Einhaltung von Steuervorschriften zu verbessern und die Steuerhinterziehung zu verringern, was eine Eingrenzung der Ermessungsbefugnis von Steuerbeamten erfordert. Durch eine computergestützte Steuerverwaltung könnte man beispielsweise dazu beitragen, die Korruption zu begrenzen, da es so schwieriger wird, Datensätze zu manipulieren. News-Commentary ويتعين على الحكومات أن تعمل أيضاً على تحسين الالتزام الضريبي والحد من التهرب، وهذا يتطلب الحد من السلطة التقديرية التي يتمتع بها موظفي الضرائب. على سبيل المثال، من الممكن أن تساعد حوسبة الإدارة الضريبية في الحد من الفساد من خلال جعل محاولة التلاعب بالسجلات أكثر صعوبة.
    Die Terminmärkte haben sich historisch als Antwort auf das Bedürfnis der Marktteilnehmer entwickelt, Preisrisiken zu begrenzen, und sie stellen bei vielen Waren ein unverzichtbares Absatzinstrument dar. Eine Begrenzung oder gar ein Verbot der Spekulation auf den Terminmärkten könnte daher teuer werden und unbeabsichtigte Folgen mit sich bringen. News-Commentary لقد تطورت الأسواق الآجلة تاريخياً في استجابة لاحتياج المشاركين في السوق إلى إدارة المخاطر المرتبطة بالأسعار، وهي تشكل أداة تسويقية لا غنى عنها بالنسبة للكثير من السلع الأساسية. وعلى هذا فإن الحد من المضاربة أو حتى حظرها في الأسواق الآجلة قد يكون باهظ التكاليف وقد يؤدي إلى عواقب غير مقصودة.
    22. fordert die Staaten nachdrücklich auf, den Umfang der Vorbehalte, die sie zu dem Übereinkommen anbringen, zu begrenzen und Vorbehalte so genau und eng wie möglich zu formulieren, um sicherzustellen, dass kein Vorbehalt mit Ziel und Zweck des Übereinkommens unvereinbar ist, ihre Vorbehalte im Hinblick auf deren Rücknahme regelmäßig zu überprüfen und Vorbehalte zurückzunehmen, die im Widerspruch zu Ziel und Zweck des Übereinkommens stehen; UN 22 - تحث الدول على أن تحد من مدى أي تحفظ تقدمه بشأن الاتفاقية، وأن تتوخى الدقة والاقتضاب قدر الإمكان في صياغة أي تحفظ لكفالة ألا تتنافى أية تحفظات مع هدف الاتفاقية ومقصدها، وأن تعيد النظر في تحفظاتها بصفة منتظمة بغرض سحبها، وأن تسحب التحفظات التي تتنافى وهدف الاتفاقية ومقصدها؛
    7. ermutigt die Vertragsstaaten zu erwägen, den Umfang der Vorbehalte, die sie gegen die Internationalen Menschenrechtspakte einlegen, zu begrenzen, diese so genau und eng gefasst wie möglich zu formulieren und sicherzustellen, dass sie mit dem Ziel und Zweck des betreffenden Vertrages nicht unvereinbar sind; UN 7 - تشجع الدول الأطراف على أن تنظر في الحد من نطاق أي تحفظات تبديها فيما يتعلق بالعهدين الدوليين الخاصين بحقوق الإنسان، وأن تصوغ أي تحفظات على أدق وجه وفي أضيق نطاق ممكن، وأن تكفل ألا تكون التحفظات غير متوافقة مع هدف المعاهدة ذات الصلة والغرض منها؛
    Obwohl das höhere Niveau der privaten Ersparnisse die Erhöhung der US-Zinssätze begrenzen wird, wird es nichts an der Tatsache ändern, dass die Kombination aus großen zukünftigen Haushaltsdefiziten und der geringeren Bereitschaft ausländischer Kreditgeber, US-Wertpapiere zu kaufen, sowohl zu einem niedrigeren Dollar als auch zu höheren US-Zinssätzen führen wird. News-Commentary ورغم أن ارتفاع مستوى ادخار الأسر الأميركية سوف يحد من ارتفاع أسعار الفائدة في الولايات المتحدة فإن هذا لن يغير حقيقة ثابتة مفادها أن اجتماع العجز المالي الضخم في المستقبل مع تضاؤل رغبة المقرضين الأجانب في شراء الأوراق المالية الأميركية من شأنه أن يؤدي إلى انخفاض قيمة الدولار وارتفاع أسعار الفائدة في الولايات المتحدة.
    Einige einflussreiche Persönlichkeiten, unter anderem Arnold Schwarzenegger, vertreten die Ansicht, der Staat brauche eine neue Verfassung, die Ballot Propositions begrenzen und die Verabschiedung von Haushalten erleichtern würde. Radikalere Denker beharren darauf, dass Kalifornien unregierbar sei und in zwei oder sogar drei Bundesstaaten aufgeteilt werden sollte. News-Commentary وتظل مسألة كيفية صياغة مجتمع واحد من ولاية بهذا القدر من التنوع تشكل تحدياً صعباً. يقول بعض أصحاب النفوذ، ومن بينهم شوارزنيجر ، إن الولاية تحتاج إلى دستور جديد يحد من مبادرات الاقتراع ويجعل تمرير الميزانية أمراً أكثر سهولة. ويصر بعض المفكرين الأكثر تطرفاً على أن كاليفورنيا غير قابلة للحكم ولابد من تقسيمها إلى ولايتين أو حتى ثلاث ولايات.
    · Erstens müssen die Staaten im Rahmen des Abkommens ihre Verpflichtung erneuern, die weltweite Erwärmung auf unter 2°C zu begrenzen. News-Commentary · أولا، لابد أن تعزز الاتفاقية التزام البلدان بالحد من الانحباس الحراري العالمي بما يقل عن درجتين مئويتين.
    In den Jahren 2009 und 2010 hatten die weltweiten Regierungen vereinbart, den weltweiten Temperaturanstieg gegenüber der vorindustriellen Ära auf unter 2° Celsius zu begrenzen. Doch wenn es weitergeht wie bisher, wird die Erwärmung bis Ende des Jahrhunderts 4-6 °C erreichen – genug, um die weltweite Lebensmittelproduktion verheerend zu stören und die Häufigkeit extremer Wetterereignisse drastisch zu erhöhen. News-Commentary في عامي 2009 و2010، وافقت حكومات العالم على إبقاء الارتفاع في درجة الحرارة العالمية عند مستوى درجتين مئويتين نسبة إلى ما قبل عصر الصناعة. ومع هذا فإن الانحباس الحراري العالمي يتجه الآن نحو الارتفاع بمقدار 4 إلى 6 درجات بحلول نهاية هذا القرن ــ وهي درجة الحرارة الكافية لتدمير الإنتاج الغذائي العالمي وزيادة وتيرة أحداث الطقس المتطرفة بشكل درامي.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد