Und ich wage zu behaupten, dies ist das wertvollste Material der Welt. | Open Subtitles | وأجرؤ على قول ، قد يكون أثمن مادة في هذا العالم. |
Es wäre das Dreifache dessen, was die Saudis zu besitzen behaupten. | TED | سيكون ثلاثة أضعاغ ما يزعم السعوديون أنه لديهم. |
Ist es nicht ironisch, dass Christen, die behaupten, an ein unendliches, unerkennbares Wesen zu glauben, Gott in geschlossene Systeme und starre Doktrinen schnüren? | TED | ألا يثير السخرية أن المسيحيين الذين يزعمون أنهم يؤمنون بكيان مطلق وغير معروف يحصرون الرب في نظم مغلقة وعقائد جامدة؟ |
Sie behaupten, sie würden lieber sterben, als wieder runter zu gehen. | Open Subtitles | . يدعون بأنهم يفضلوا الموت من أن يذهبون الى الأسفل |
Menschen beschützen. Sie behaupten, für andere zu kämpfen, für die Menschlichkeit. | Open Subtitles | أنت تدعي أنك تقاتل من أجل الآخرين، من أجل الإنسانية |
Wenn Sie behaupten es gebe eine Verschwörung hier, kann ich das in Ihre Akte schreiben, aber das könnte Sie instabil scheinen lassen. | Open Subtitles | إن كنتَ تزعم أن هناك مؤامرةً هُنا، بإمكاني إضافة ذلك لملفّكَ، لكن لربّما يجعلكَ الأمر غير مستقرّ. |
Normalerweise habe ich eine Abneigung gegen Farbabstimmung, aber ich wage zu behaupten, | Open Subtitles | في العادة ,أنا كاره لتنسيق الألوان لكني اليوم أجرؤ على قول |
- Nein. Das könnte ich nicht behaupten. | Open Subtitles | لا يا سيدي، أنا لا أستطيع قول ما لا أفعله حقاً |
Das kann ich von Ihnen nicht behaupten, mein Junge. | Open Subtitles | عمه تبدين رائعة لا استطيع ا قول لك مثل ذلك |
Es gibt mehrere Gründe, warum die Goldpreise steigen, aber sie deuten auf einen allmählichen Anstieg mit einem beträchtlichen Risiko einer Korrektur nach unten hin, anstatt auf einen schnellen Anstieg auf 2000 Dollar, wie die Goldbugs derzeit behaupten. | News-Commentary | هناك العديد من الأسباب وراء ارتفاع أسعار الذهب، ولكن كل هذه الأسباب تشير إلى ارتفاع تدريجي مع احتمال كبير لحدوث تصحيح هابط، بدلاً من ارتفاع سريع نحو 2000 دولار كما يزعم أنصار الذهب اليوم. |
Im Sufi-Glauben, dieser großen Religion des Nahen Ostens, von der manche behaupten, dass sie der Leitweg aller Religionen ist, sagt man, dass alle Sufi-Meister Telepathen sind. | TED | أجد ذلك مذهلاً. العقيدة الصوفية، الديانة الشرق أوسيطة العظيمة، التي يزعم البعض أنها الطريق لكل الأديان، مشايخ الصوفية يتخاطبون عن طريق توارد الأفكار، هكذا يقولون. |
Während sich Zentralbanken weiter in unbekanntes Terrain vorwagen, behaupten ihre Fürsprecher, dass schlimmstenfalls kein Schaden drohe. Tatsächlich weiß man es nicht genau. | News-Commentary | وبينما تغامر البنوك المركزية بالتغلغل إلى مسافات أبعد داخل منطقة مجهولة، يزعم الأنصار أن هذا لن يسبب أي ضرر في أسوأ الأحوال. ولكن لا أحد يستطيع أن يجزم بهذا حقا. |
Industriepolitik ist für Politiker attraktiv, die damit bestimmte Interessengruppen bevorzugen und zugleich behaupten können, sie hülfen der Volkswirtschaft als Ganzer. Gewöhnlich jedoch richtet sie viel mehr Schaden an, als sie nutzt. | News-Commentary | إن السياسة الصناعية تلقى استحساناً لدى الساسة القادرين على محاباة الجماهير الانتخابية الرئيسية في حين يزعمون أنهم يساعدون الاقتصاد ككل. ولكن الأضرار المترتبة على هذه السياسة تفوق منافعها عادة. |
Und falls sie gefragt würden, wollten sie behaupten, sie hätten nie von ihm gehört. | Open Subtitles | واذا سأل اي شخص عنه يزعمون انهم لم يسمعوا عنه |
Sie behaupten, dass in der fraglichen Woche, der Lügendetektor nicht funktioniert hat. | Open Subtitles | يزعمون انه خلال فترة اسبوع الأستجواب أن جهاز كاشف الكذب كان خارج الخدمة |
Ob Sie wussten, dass diese Gebäude voll mit Kindern waren, oder nicht, wie sie behaupten. | Open Subtitles | عما إذا كانو علموا بأن تلك المباني مليئة بالأطفال أو لا , كما يدعون |
Was entgegnen Sie Kritikern, die behaupten, Sie würden radikale neurologische Eingriffe vornehmen? | Open Subtitles | ماذا تقول للمنتقدين الذين يدعون أنك تقوم بتدخلات عصبية متطرفة ؟ |
In Somalia, Mali, Nigeria, Irak, Afghanistan und in Pakistan gibt es Gruppierungen, die behaupten, die Erben von Osama bin Ladens Vermächtnis zu sein. | TED | في الصومال، في مالي، في نيجيريا، في العراق، في أفغاستان، باكستان، هناك مجموعات تدعي بأنها ورثة ميراث أسامة بن لادن. |
Sie behaupten, Sie haben nichts Auffälliges bemerkt, als Sie zum Truck sahen? | Open Subtitles | لكنك هل تزعم إنّك لم ترى أي شيء يدعو للشك عندما نظرت خلف الشاحنة؟ |
Bachelets Kritiker behaupten, dass diese Agenda schon jetzt auf die Investitionen der Unternehmen drückt und für das relativ geringe Wirtschaftswachstum verantwortlich ist. Und sie befürchten, dass Investoren aus dem In- und Ausland durch die neuen Arbeitsbestimmungen abgeschreckt werden. | News-Commentary | ويزعم منتقدو باشيليت أن هذه الأجندة بدأت تتسبب بالفعل في تثبيط الاستثمار في العمل التجاري وأنها مسؤولة عن النمو الاقتصادي البطيء نسبيا. وهم يخشون أن تتسبب قواعد العمل الجديدة في تثبيط حماس المستثمرين الأجانب والمحليين. |
Denn das letzte, was er getan hat, war uns zu warnen, daß die Leute auf dem Schiff nicht sind, wer sie zu sein behaupten. | Open Subtitles | لأنّ آخر أمر فعله كان لتحذيرنا من أنّ أولئك القوم على متن القارب ليسوا كما يدّعون |
Egal, was andere behaupten! | Open Subtitles | دون الاهتمام لما يقوله الاخرون |
Folglich kann der Patent-Troll behaupten, dass er den Fall gewonnen hat. | TED | وكنتيجة لذلك، يستطيع سارق البراءة أن يدعي أنه كسب القضية. |
In Worten ist es Leuten ein Leichtes zu behaupten, ihnen läge nichts an ihrer Privatsphäre, ihre Taten aber widerlegen die Wahrhaftigkeit dieser Überzeugung. | TED | يستطيع الناس وبسهولة الادعاء بالكلمات بأنهم لا يقدرون قيمة خصوصيتهم ولكن أفعالهم تبطل صحة ذلك الاعتقاد. |
Wenn Sie behaupten, dass er kein Terrorist ist... dann holen Sie ihn doch her, um die Sache zu klären. | Open Subtitles | إن كنت تدّعين بأنه ليس إرهابياً لما لا تحضرينه هنا ليفسّر ذلك؟ |
Die Indianer behaupten, dass es den Blick schärft. | Open Subtitles | يقولوا الهنود أنك تستطيع أن ترى ما لا يرى |
Sie behaupten, mit dem Zug aus Spanien gekommen zu sein. | Open Subtitles | أنت تدّعي بأنك أتيت على متن القطار من اسبانيا ولكنك لا ترغب في الاعتراف |
Ich würde nicht behaupten, dass die evolutionsmedizinische Perspektive alle meine Enscheidungen, direkt beeinflusste, zum Beispiel in der Partnerwahl. | TED | مثلما حدث معي، لن أدعي أن منظور الطب التطوري أثر بشكل مباشر دائماً على قراراتي، مثل اختياري للزوج. |