Ist es nicht interessant, dass Lauren Kyte... ..in beiden Fällen anwesend war? | Open Subtitles | اليس من المدهش أن لوران كايت كانت موجودة في كلتا الحالتين ؟ |
Er hat sich in beiden Fällen so unvernünftig verhalten. | Open Subtitles | الاطفال يُظهِرون حُكما خاطئا في كلتا الحالتين |
Wir erkennen an, gab es mildernde Umstände in beiden Fällen. | Open Subtitles | نحن نعترف أنه كان هناك عوامل مخففه فى كلتا الحالتين |
In beiden Fällen ist das grundlegende Problem eine unzureichende Gesamtnachfrage. Die ultimative Ironie dabei ist, dass dort gleichzeitig Überkapazitäten und enorme unerfüllte Bedürfnisse bestehen – und es politische Strategien gibt, die wieder für Wachstum sorgen könnten, indem sie Erstere nutzen, um Letztere zu befriedigen. | News-Commentary | الحق أنني لا أراهن كثيراً على أوروبا وأميركا في الأمد القريب. ففي كل من الحالتين تكمن المشكلة الأساسية في نقص الطلب الكلي. والمفارقة الكبرى هنا تكمن في وجود فائض في القدرة الإنتاجية بالتزامن مع احتياجات لم تلب على نطاق واسع ـ وسياسات قادرة على استعادة النمو من خلال استخدام القدرة الفائضة لتلبية تلك الاحتياجات. |
Der eine möchte sich eine weitere Billion Dollar angeln, die er Stück für Stück verbrauchen kann, während der andere ein „zentrales Konstrukt des internationalen Beziehungsgeflechts“ werden möchte. Aber in beiden Fällen bekommen die Kunden den Einfluss, für den sie bezahlen. | News-Commentary | لا شك أن كيسنجر يعتقد في صحة كل كلمة كتبها، ولكن أفكاره تعبر بصدق أيضاً عن طموحات زبائنه. الأمر فقط أن ليس كل الزبائن تحركهم نفس الدوافع. فأحدهم يريد وضع يديه على مليون دولار إضافية، بينما يريد آخر أن يتحول إلى عنصر أساسي في بنية نظام العلاقات الدولية. ولكن في كل من الحالتين سوف ينال الزبائن ذلك القدر من النفوذ الذي يدفعون من أجله. |
Wir denken, es war in beiden Fällen derselbe Täter. | Open Subtitles | نعتقد أنه نفس القاتل في القضيتين |
In beiden Fällen, testet auf HIV... und macht ein MRT um Tumore auszuschließen. | Open Subtitles | في كلتا الحالتين افحصوها للايدز و قوموا برنين مغناطيسي لاستبعاد الاورام |
Aber in beiden Fällen deutet vieles auf Marschflugkörper hin. | Open Subtitles | ولكن في كلتا الحالتين مؤشرات قوية على صواريخ كروز. |
Klingt in beiden Fällen so, als hätte ich endlich meine Ruhe. | Open Subtitles | يبدو لي أنه على كلتا الحالتين سأحصل أخيراً على بعض الراحة. |
In beiden Fällen spielten die Wahlen eine wichtige Rolle im Rahmen der weiter gesteckten internationalen Bemühungen um Konfliktabbau und Demokratieförderung. | UN | ففي كلتا الحالتين لعبت الانتخابات دورا هاما في إطار الجهود الدولية الأوسع نطاقا الرامية إلى تخفيف حدة الصراع وتعزيز الديمقراطية. |
In beiden Fällen würden sie sterben. | TED | وفي كلتا الحالتين حتمًا سيموتان. |
So, in beiden Fällen, haben wir diesen Kreislauf der Verbesserung, offenbar angetrieben durch das Betrachten von Webvideos. | TED | وعلى كلٍ وفي كلتا الحالتين فإننا نملك ما يدعى بحلقة التطوير والتي يبدو انها تتحرك بواسطة الاشخاص الذين يتابعون ملفات الفيديو على الانترنت |
Eins im Baltimore Einkaufszentrum, ein weiteres in einem Hotel, und in beiden Fällen schätzen wir die Verluste hoch ein. | Open Subtitles | واحد فى سوق "بالتيمور" التجارى وآخر فى فندق فى "شيكاجو" فى كلتا الحالتين, الضحايا سيكونوا كثيرين |
Einstweilige Verfügung in beiden Fällen. | Open Subtitles | - تم إستصدار امريين تقيديين فى كلتا الحالتين |
In beiden Fällen erkannte man eine scheinbar preiswerte Gelegenheit für einen großen strategischen Gewinn – zumindest kurzfristig. Die verheerenden Folgen des afghanischen Abenteuers für die Sowjetunion sind heute allgemein bekannt; damals allerdings galt der Einmarsch als bedeutende Niederlage für den Westen. | News-Commentary | ان ردة فعل بوتين على مظاهرات ميدان اليورو في اوكرانيا تتوافق مع نمط مشابه ففي كلتا الحالتين ما كان يبدو كفرصة قليلة التكلفة كان ينظر اليها على انها تحقق مكسب استراتيجي ضخم – على الاقل على المدى القصير. وبينما اصبحت العواقب المدمرة لمغامرة الاتحاد السوفياتي في افغانستان واضحه للجميع الان فإنه كان ينظر اليها في ذلك الوقت على انها هزيمه كبيرة للغرب. |
Philosophen haben sich mit der Frage auseinandergesetzt, wie wir in diesen Situationen unsere moralische Intuition rechtfertigen, insbesondere angesichts der Tatsache, da es in beiden Fällen darauf hinaus läuft, fünf Menschleben zu retten und eines dafür zu opfern. Greene wollte allerdings wissen, warum wir über diese Intuition verfügen. | News-Commentary | لقد تحير الفلاسفة في محاولة تبرير أو تفسير حدسنا في مثل هذه المواقف، وذلك لأن الاختيار في كل من الحالتين ينحصر في إنقاذ خمسة أشخاص في مقابل التضحية بحياة شخص واحد. إلا أن غرين كان أكثر اهتماماً بمحاولة فهم الأسباب وراء نشوء الحدس ذاته. وعلى هذا فقد استخدم أسلوب التصوير بالرنين المغناطيسي الوظيفي ( fMRI ) للتعرف على العمليات التي تحدث داخل مخ الإنسان حين يصدر مثل هذه الأحكام الأخلاقية. |
In beiden Fällen wurde ein bedeutender historischer Fehler gemacht. Frankreich hatte beide Verträge in starkem Maße initiiert und erreicht, dass sie von seinen europäischen Partnern akzeptiert wurden, um dann letztlich ein Veto gegen seine eigenen Anstrengungen einzulegen. | News-Commentary | والأجدر بنا هنا أن نقارن بين رفض فرنسا للدستور ورفضها لمعاهدة إنشاء اتحاد الدفاع الأوروبي ( EDC ) في العام 1954. في كل من الحالتين ارتكب خطأ تاريخي. فقد كان لفرنسا الفضل إلى حد كبير في اتخاذ الخطوات الأولى نحو تأسيس المعاهدتين، كما تمكنت من إقناع شركائها الأوروبيين بقبولها، إلا أنها في النهاية صوتت على وفاة المعاهدتين. |
Wir gehen in beiden Fällen von Fremdeinwirkung aus... und wir haben Grund zur Annahme, dass sie zusammenhängen. | Open Subtitles | من "سودبيري". لدينا أدلة توضح أن الجريمتين لنفس الجاني. ونظن أن القضيتين مرتبطتين. |