In weniger als 12 Stunden wird es eine Koordinierte Militärische Operation auf beiden Seiten der Mexikanischen Grenze gegen die Drogen Kartelle geben. | Open Subtitles | في أقل من 12 ساعة ، هناك سيذهبون يمكن أن تكون عملية عسكرية منسقة ضد الجانبين الحدود المكسيكية ضد عصابات المخدرات |
Macht ihr Euch auf beiden Seiten der Grenze Feinde, werdet ihr sterben. | Open Subtitles | إذا صنعت أعدائاً على الجانبين... ستنتهى ميتاً. |
Sie greifen uns von beiden Seiten der Gasse her an. | Open Subtitles | انهم يحاوطوننا من الجانبين |
Ich habe beschlossen, in acht israelischen und palästinensischen Städten und auf beiden Seiten der Mauer zu kleben. | TED | قررت ان الصق في ثمان مدن اسرائيلية وفلسطينية وعلى جانبي الحائط. |
Sie unterhalten sehr produktive Verbindungen zu den Sicherheitsorganisationen zu beiden Seiten der Grenze. | TED | يملكون علاقات تحميهم بشكل مذهل مع منظمات أمنية على جانبي الحدود |
Das ist die Flagge, die in den Köpfen von 20 Millionen Paschtunen weht und auf beiden Seiten der Grenze zwischen Afghanistan und Pakistan leben. | TED | هذا علم يرفرف على عقول 20 مليون نسمة من الباشتون الذين يعيشون على جانبي الحدود الباكستانية الأفغانية |
Politiker auf beiden Seiten der politischen Wasserscheide Amerikas waren der Ansicht, Kompromisse würden als Zeichen von Schwäche ausgelegt. Außerdem waren zu viele von ihnen bereits andere Verpflichtungen eingegangen – beispielsweise, niemals die Steuern zu erhöhen – die sie insbesondere vor Wahlen, die die Kandidaten in ihren immer aggressiveren Kampagnen als entscheidend für die Zukunft des Landes bezeichnen, nicht brechen möchten. | News-Commentary | وبشكل عام، شعر الساسة على جانبي الانقسام السياسي في أميركا بأن التنازل من أجل التسوية قد يُرى باعتباره علامة على الضعف. وكثيرون منهم بذلوا تعهدات مسبقة ــ على سبيل المثال، الوعد بعدم زيادة الضرائب أبدا ــ يصعب عليهم نقضها، وبخاصة قبيل الانتخابات التي يعتبرها كل من الجانبين ذات أهمية بالغة في تحديد مستقبل البلاد، وهو ما تجلى في حملات المرشحين، التي تزداد حدة وفحشاً يوماً بعد يوم. |
Außer wir kontrollieren das Umfeld auf beiden Seiten der Brücke. | Open Subtitles | ما لم نسيطر على البيئة على كلا جانبي الجسر |
Haben Sie eine Erklärung für die Tatsache, dass die beiden Seiten der Rippe nicht zusammen passen? | Open Subtitles | هل لديك تفسير لحقيقة بأن جانبي الضلع غير متطابقان؟ |
- Die beiden Seiten der Fraktur. Dort ist eine Lücke von mindestens sieben Millimetern, welche ungeklärt ist. | Open Subtitles | على جانبي الكسر هناك فجوة ما لا تقل عن سبعة ملليمترات |
mit tiefer Sorge Kenntnis nehmend von der hohen Konzentration von Truppen auf beiden Seiten der vorübergehenden Sicherheitszone und betonend, dass die Fortdauer der Situation eine Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellen würde, | UN | وإذ يلاحظ ببالغ القلق احتشاد القوات بأعداد كبيرة على جانبي المنطقة الأمنية المؤقتة، وإذ يؤكد أن استمرار تلك الحالة من شأنه أن يشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين، |
13. begrüßt die mit der Kooperation der Parteien eingeleiteten Wiedereingliederungsprogramme für Vertriebene und Rückkehrer auf beiden Seiten der Waffenstillstandslinie; | UN | 13 - يرحب ببرامج التأهيل التي بدأ تنفيذها بالتعاون مع الطرفين لخدمة المشردين والعائدين على جانبي خط وقف إطلاق النار؛ |