Der Rat bekräftigt sein nachdrückliches Bekenntnis zur Souveränität, Unabhängigkeit, territorialen Unversehrtheit und nationalen Einheit Afghanistans. | UN | ”ويؤكد المجلس مجددا التزامه القوي بسيادة أفغانستان واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية. |
Der Sicherheitsrat bekräftigt sein nachdrückliches Bekenntnis zur territorialen Unversehrtheit und Einheit Côte d'Ivoires. | UN | ”ويكرر مجلس الأمن تأكيد التزامه الشديد بوحدة كوت ديفوار وسلامتها الإقليمية، |
Der Sicherheitsrat bekräftigt erneut sein nachdrückliches Bekenntnis zur Souveränität, Unabhängigkeit, territorialen Unversehrtheit und nationalen Einheit Afghanistans. | UN | ”ويؤكد مجلس الأمن مجددا التزامه القوي بسيادة أفغانستان واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية. |
2. Ein klares Bekenntnis zur globalen Gestaltung des CO²-Preises, die es Unternehmen ermöglicht zuversichtlich und in der erforderlichen Größenordnung zu investieren. | News-Commentary | 2. التزام واضح بالتسعير العالمي للكربون على النحو الذي يسمح للشركات والمؤسسات بالاستثمار بقدر كبير من الثقة وبالحجم المطلوب. |
Und schließlich muss die internationale Gemeinschaft, während sich die Führer der Welt in Rom zusammenfinden, ein aussagekräftiges Bekenntnis zur Sicherheit der Lebensmittelversorgung herbeiführen, das nicht durch eine widersprüchliche Politik untergraben wird. | News-Commentary | أخيراً، يتعين على المجتمع الدولي، أثناء اجتماع زعماء العالم في روما، أن يحرصوا على التوصل إلى التزام عالمي قوي بتأمين الغذاء، والتعهد بعدم تقويض هذا الالتزام بتبني سياسات متناقضة معه. |
Angesichts der jüngst erhobenen Anschuldigungen gegen Verwaltungspersonal und Friedenssicherungskräfte der Vereinten Nationen wegen angeblicher Verfehlungen sollte das System der Vereinten Nationen sein Bekenntnis zur Achtung, Einhaltung und Umsetzung des Völkerrechts, der grundlegenden Menschenrechte und der grundlegenden Normen eines ordnungsgemäßen Verfahrens bekräftigen. | UN | وفي ضوء الادعاءات الأخيرة المتعلقة بسوء السلوك الصادر عن المديرين وحفظة السلام التابعين للأمم المتحدة، يجب أن تعيد منظومة الأمم المتحدة تأكيد التزامها باحترام القانون الدولي وحقوق الإنسان الأساسية والمعايير الأساسية للإجراءات القانونية الواجبة، والتقيد بها وتطبيقها. |
Gemäß unserem Bekenntnis zur weiteren Stärkung der Menschenrechtsmechanismen der Vereinten Nationen beschließen wir, einen Menschenrechtsrat zu schaffen. | UN | 157- وفاء بالتزامنا بزيادة تعزيز آلية الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان، عقدنا العزم على إنشاء مجلس لحقوق الإنسان. |
Der Sicherheitsrat verurteilt diese Angriffe und alle Versuche einer gewaltsamen Destabilisierung nachdrücklich und erinnert an sein Bekenntnis zur Souveränität, Einheit, territorialen Unversehrtheit und politischen Unabhängigkeit Tschads. | UN | ”ويدين مجلس الأمن بشدة هذه الهجمات وجميع المحاولات التي تبذل لزعزعة الاستقرار باستخدام القوة، ويشير إلى التزامه بسيادة تشاد، ووحدتها، وسلامتها الإقليمية، واستقلالها السياسي. |
"Der Sicherheitsrat bekräftigt sein nachdrückliches Bekenntnis zur Souveränität, Unabhängigkeit, territorialen Unversehrtheit und nationalen Einheit Afghanistans. | UN | “يعيد مجلس الأمن تأكيد التزامه القوي بسيادة أفغانستان واستقلالها وسلامتها الإقليمية ووحدتها الوطنية. |
Er lobt die glaubwürdig und fair verlaufene Abstimmung und beglückwünscht das palästinensische Volk, das durch seine Beteiligung an der unter schwierigen Umständen abgehaltenen Wahl sein Bekenntnis zur Demokratie zum Ausdruck gebracht hat. | UN | ويشيد المجلس بطابع المصداقية والنـزاهة الذي اتسم به الاقتراع ويهنئ الشعب الفلسطيني الذي أظهر التزامه بالديمقراطية بالمشاركة في الانتخابات في ظروف عسيرة. |
Der Rat bekräftigt sein Bekenntnis zur Achtung der nationalen Souveränität, territorialen Unversehrtheit und politischen Unabhängigkeit der Demokratischen Republik Kongo. | UN | ”ويؤكد مجلس الأمن من جديد التزامه واحترامه للسيادة الوطنية لجمهورية الكونغو الديمقراطية واستقلالها السياسي وسلامتها الإقليمية ووحدتها. |
„Der Sicherheitsrat bekräftigt sein Bekenntnis zur Unabhängigkeit, Souveränität, Einheit und territorialen Unversehrtheit Iraks und betont, wie wichtig die Stabilität und die Sicherheit Iraks für dessen Volk, die Region und die internationale Gemeinschaft sind. | UN | ”يؤكد مجلس الأمن من جديد التزامه باستقلال العراق وسيادته ووحدته وسلامته الإقليمية، ويشدد على أهمية استقرار وأمن العراق بالنسبة لشعبه وللمنطقة وللمجتمع الدولي. |
„Der Sicherheitsrat bekräftigt sein Bekenntnis zur vollständigen und wirksamen Durchführung seiner Resolutionen über den Schutz von Zivilpersonen in bewaffneten Konflikten und erinnert an die früheren Erklärungen seines Präsidenten zu der Frage. | UN | ”يعيد مجلس الأمن تأكيد التزامه بتنفيذ قراراته بشأن حماية المدنيين في النـزاعات المسلحة تنفيذا تاما وفعالا، ويشير إلى البيانات السابقة التي أدلى بها رئيسه بشأن هذه المسألة. |
In der Millenniums-Erklärung bekräftigten alle Staaten ihr Bekenntnis zur Herrschaft des Rechts als wichtigstem Rahmen für die Förderung der menschlichen Sicherheit und Prosperität. | UN | فقد أكد إعلان الألفية مجددا التزام كافة البلدان بسيادة القانون باعتباره الإطار الفائق الأهمية للنهوض بأمن البشر ورفاههم. |
Ein weiterer Teil der Manöver fand im Gelben Meer statt, in internationalen Gewässern ganz in der Nähe Chinas, um offen Amerikas Bekenntnis zur Freiheit der Meere in Asien zu demonstrieren. Es folgte der Besuch eines US-Flugzeugträgers in Vietnam, der erste seit dem Ende des Vietnam-Kriegs vor 35 Jahren. | News-Commentary | ثم شهد البحر الأصفر جزءاً لاحقاً من المناورات الحربية، في المياه الدولية القريبة للغاية من الصين، الأمر الذي يدل صراحة على التزام أميركا بحرية البحار في آسيا. وأعقب ذلك زيارة إحدى حاملات الطائرات الأميركية لفيتنام، وهي الزيارة الأولى من نوعها منذ انتهت حرب فيتنام قبل خمسة وثلاثين عاما. |
Der Rat ermutigt ferner zur vollen Einbeziehung aller Seiten und zu einem erneuten Bekenntnis zur Aussöhnung innerhalb der Streitkräfte sowie zur Herstellung konstruktiver Beziehungen zwischen der Zivilbevölkerung und dem Militär, die darauf aufbauen, dass die Streitkräfte als Institution den gewählten Zivilbehörden untergeordnet sind. | UN | ويشجع المجلس أيضا الشمول التام لجميع الفصائل وتجديد الالتزام بالمصالحة في القوات المسلحة، وإقامة علاقات بناءة بين السلطات المدنية والعسكرية علي أساس أن القوات المسلحة تعتبر مؤسسة خاضعة للسلطات المدنية المنتخبة. |
ein Bekenntnis zur Einführung von Eurobonds zu einem festen Termin in der nahen Zukunft sowie die Einleitung des dafür erforderlichen rechtlichen Prozesses. Dies würde die Kreditkosten für die überschuldeten Länder senken und die Wirtschaftsaktivität stützen. | News-Commentary | · الالتزام بإصدار سندات اليورو في تاريخ محدد في المستقبل القريب، فضلاً عن تحريك العملية القانونية اللازمة لهذا. وهذا من شأنه أن يخفض من تكاليف الاقتراض بالنسبة للدول المثقلة بالديون وأن يدعم النشاط الاقتصادي. |
„Der Sicherheitsrat bekräftigt sein Bekenntnis zur vollständigen und wirksamen Durchführung der Resolution 1325 (2000) über Frauen und Frieden und Sicherheit und erinnert an die einschlägigen Erklärungen seines Präsidenten, in denen er dieses Bekenntnis wiederholt hat. | UN | ”يؤكد مجلس الأمن من جديد التزامه بتنفيذ القرار 1325 (2000) المتعلق بالمرأة والسلام والأمن بحذافيره وبشكل كامل ويشير إلى البيانات ذات الصلة بهذا الشأن التي أصدرها رئيسه مؤكدا فيها هذا الالتزام. |
Der Sicherheitsrat begrüßt die Erklärung der Konferenz der Präsidenten der kongolesischen Nationalversammlung vom 26. März 2007, in der alle Parlamentsfraktionen ihr Bekenntnis zur Unterstützung des demokratischen Prozesses bekräftigten und allen Institutionen der Republik empfahlen, auf Aussöhnung, nationale Eintracht und einen ständigen Dialog zwischen den politischen Akteuren hinzuarbeiten. | UN | ”ويرحب مجلس الأمن بإعلان مؤتمر رؤساء الجمعية الوطنية الكونغولية المؤرخ 26 آذار/مارس 2007، الذي أكدت فيه من جديد كل المجموعات البرلمانية التزامها بدعم العملية الديمقراطية، وأوصت بأن تعمل كافة مؤسسات الجمهورية في سبيل المصالحة والوئام الوطني والحوار الدائم بين الأطراف السياسية المعنية. |
ernsthaft besorgt über die anhaltende illegale Ausbeutung der natürlichen Ressourcen der Demokratischen Republik Kongo, die eine Quelle weiterer Konflikte darstellt, und in diesem Zusammenhang ihr Bekenntnis zur Achtung der Souveränität der Demokratischen Republik Kongo über ihre natürlichen Ressourcen bekräftigend, | UN | وإذ يساورها شديد القلق إزاء استمرار الاستغلال غير المشروع للموارد الطبيعية لجمهورية الكونغو الديمقراطية كمصدر لمزيد من الصراع، وإذ تؤكد من جديد، في هذا الخصوص، التزامها باحترام سيادة جمهورية الكونغو الديمقراطية على مواردها الطبيعية، |
c) ihr Bekenntnis zur uneingeschränkten Achtung des humanitären Rechts und der internationalen Menschenrechtsnormen öffentlich zu bekräftigen und alles zu tun, um die Zivilbevölkerung zu schützen; | UN | (ج) أن تعيد التأكيد علنا على التزامها بالقانون الإنساني والمعايير الدولية لحقوق الإنسان، وأن تتخذ كافة التدابير لحماية السكان المدنيين؛ |
Gemäß unserem Bekenntnis zur weiteren Stärkung der Menschenrechtsmechanismen der Vereinten Nationen beschließen wir, einen Menschenrechtsrat zu schaffen. | UN | 157- وفاء بالتزامنا بزيادة تعزيز آلية الأمم المتحدة في مجال حقوق الإنسان، فقد اتفقنا على إنشاء مجلس لحقوق الإنسان. |
Wir, die Vertreter der Völker der Welt, versammelt auf dem Weltgipfel für nachhaltige Entwicklung vom 2. bis 4. September 2002 in Johannesburg (Südafrika), bekräftigen unser Bekenntnis zur nachhaltigen Entwicklung. | UN | 1 - نحن ممثلو شعوب العالم، المجتمعين في مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة بجوهانسبرغ، جنوب أفريقيا من 2 إلى 4 أيلول/سبتمبر 2002، نعيد تأكيد التزامنا بالتنمية المستدامة. |