ويكيبيديا

    "bekräftigten" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • جديد
        
    • أكد
        
    • تأكيدها
        
    • أعادا تأكيد
        
    • أكدت من
        
    • أمور تثير
        
    • مجددا
        
    • أعادت التأكيد
        
    • تأكيده
        
    Die Vertragsparteien bekräftigten die Rolle des Übereinkommens als wichtigstes internationales Instrument zur Festlegung der globalen Agenda für die biologische Vielfalt sowie seinen Beitrag zu den Bemühungen der internationalen Gemeinschaft um eine nachhaltigere Zukunftsgestaltung. UN وركزت الأطراف من جديد على دور الاتفاقية كصك دولي رئيسي في تحديد برنامج التنوع البيولوجي العالمي فضلا عن المساهمة في جهود المجتمع الدولي المبذولة لتحقيق مستقبل أكثر توفيرا لمقومات الحياة.
    - bekräftigten die von ihnen eingegangene Verpflichtung, negative Elemente daran zu hindern, ihr jeweiliges Hoheitsgebiet für die Destabilisierung der Nachbarländer zu nutzen; UN - قد أكدوا من جديد التزامهم بمنع العناصر الضارة من استخدام أراضي كل منهم لزعزعة استقرار البلدان المجاورة.
    Die Mitglieder brachten ihre diesbezüglichen Auffassungen und ihre Sicht dieser Frage zum Ausdruck und bekräftigten deren entscheidende Bedeutung, indem sie betonten, dass sie einer engen Zusammenarbeit im System der Vereinten Nationen, einschließlich des Rates, bedarf. UN وأعرب الأعضاء عن آرائهم وتفهمهم لهذه المسألة، وأكدوا من جديد الأهمية الحيوية لهذه المسألة، وشددوا على ضرورة التعاون الوثيق في منظومة الأمم المتحدة، بما فيها المجلس، بشأن هذه المسألة.
    In der Millenniums-Erklärung bekräftigten alle Staaten ihr Bekenntnis zur Herrschaft des Rechts als wichtigstem Rahmen für die Förderung der menschlichen Sicherheit und Prosperität. UN فقد أكد إعلان الألفية مجددا التزام كافة البلدان بسيادة القانون باعتباره الإطار الفائق الأهمية للنهوض بأمن البشر ورفاههم.
    Der Sicherheitsrat erinnert an die auf der Pariser Konferenz festgelegten und auf der Haager Konferenz bekräftigten Prioritäten und betont, wie wichtig es ist, die für Fortschritte in diesen Vorrangbereichen erforderliche ausreichende Unterstützung zu gewähren. UN ويشير مجلس الأمن إلى الأولويات التي حددت في مؤتمر باريس وأعيد تأكيدها في مؤتمر لاهاي، ويشدد على أهمية تقديم الدعم الكافي اللازم لإحراز التقدم في المجالات ذات الأولوية تلك.
    betonend, dass die Erklärung und das Aktionsprogramm von Wien das Recht auf Entwicklung als universelles und unveräußerliches Recht und als festen Bestandteil aller Menschenrechte bekräftigten und erneut erklärten, dass der einzelne Mensch zentrales Subjekt und Nutznießer der Entwicklung ist, UN وإذ تؤكد أن إعلان وبرنامج عمل فيينا() أعادا تأكيد أن الحق في التنمية حق عالمي غير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية، وأن الفرد هو محور الاهتمام والمستفيد الرئيسي من التنمية،
    sowie Kenntnis nehmend von dem Urteil des Internationalen Gerichtshofs in dem Fall Avena and Other Mexican Nationals (Avena und andere mexikanische Staatsangehörige) vom 31. März 2004 und auf die darin bekräftigten Verpflichtungen der Staaten hinweisend, UN وإذ تحيط علما أيضا بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 31 آذار/مارس 2004 في قضية أبينا ومواطنون مكسيكيون آخرون()، وإذ تشير إلى التـزامات الدول التي أكدت من جديد في ذلك الحكم،
    Der Sicherheitsrat begrüßt die Erklärung der Konferenz der Präsidenten der kongolesischen Nationalversammlung vom 26. März 2007, in der alle Parlamentsfraktionen ihr Bekenntnis zur Unterstützung des demokratischen Prozesses bekräftigten und allen Institutionen der Republik empfahlen, auf Aussöhnung, nationale Eintracht und einen ständigen Dialog zwischen den politischen Akteuren hinzuarbeiten. UN ”ويرحب مجلس الأمن بإعلان مؤتمر رؤساء الجمعية الوطنية الكونغولية المؤرخ 26 آذار/مارس 2007، الذي أكدت فيه من جديد كل المجموعات البرلمانية التزامها بدعم العملية الديمقراطية، وأوصت بأن تعمل كافة مؤسسات الجمهورية في سبيل المصالحة والوئام الوطني والحوار الدائم بين الأطراف السياسية المعنية.
    Neben anderen Maßnahmen bekräftigten die Minister ihre Verpflichtung auf die Entwicklung und Umsetzung von Strategien, die jungen Menschen überall eine reale und gleichberechtigte Chance geben, produktive Vollbeschäftigung und menschenwürdige Arbeit zu finden. UN 26 - ومن بين الإجراءات الأخرى، أكد الوزراء من جديد التزامهم بوضع وتنفيذ استراتيجيات تعطي الشباب في كل مكان فرصة حقيقية وعلى قدم المساواة للعثور على فرص عمالة كاملة ومنتجة وعمل كريم.
    Sie bekräftigten, wie wichtig es sei, im Rahmen der Anstrengungen zur Beseitigung der Armut und zur Förderung der produktiven Vollbeschäftigung und sozialen Integration die Ziele des allgemeinen und gerechten Zugangs zu hochwertiger Bildung, des höchsten erreichbaren körperlichen und geistigen Gesundheitszustands und des Zugangs aller Menschen zu gesundheitlicher Grundversorgung zu fördern und zu verwirklichen. UN وأكدوا من جديد على أهمية تعزيز وبلوغ أهداف حصول الجميع، على أساس منصف، على التعليم الجيد وتحقيق أعلى مستوى يمكن بلوغه من الصحة البدنية والعقلية، وحصول الجميع على الرعاية الصحية الأولية كجزء من الجهود الرامية إلى القضاء على الفقر وتشجيع العمالة الكاملة والمنتجة وتعزيز الاندماج الاجتماعي.
    Auf dem Weltgipfel 2005 bekräftigten die Mitgliedstaaten ihre Entschlossenheit, Menschenrechtsfragen im Rahmen eines neuen Menschenrechtsrats zu behandeln, und sie verliehen der weiteren, durchgängigen Integration der Menschenrechte in die Arbeit der Vereinten Nationen bisher nicht dagewesene politische Unterstützung. UN وفي مؤتمر القمة العالمي المعقود عام 2005، أعادت الدول الأعضاء تأكيد التزامها بتناول حقوق الإنسان عن طريق مجلس جديد لحقوق الإنسان، وقدمت دعما سياسيا منقطع النظير لتحقيق مزيد من تعميم مراعاة حقوق الإنسان في أعمال الأمم المتحدة.
    betonend, dass die Erklärung und das Aktionsprogramm von Wien das Recht auf Entwicklung als universelles und unveräußerliches Recht und als festen Bestandteil aller Menschenrechte bekräftigten und erneut erklärten, dass der einzelne Mensch zentrales Subjekt und Nutznießer der Entwicklung ist, UN وإذ تشدد على أن إعلان وبرنامج عمل فيينا() أكدا من جديد على أن الحق في التنمية حق عالمي غير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية، وأن الفرد هو المستهدف والمستفيد الرئيسي من التنمية،
    Außerdem erklärten die Staatschefs der Gruppe der Acht auf ihrem Gipfeltreffen im Mai 2003 erneut ihre Unterstützung für die Verwirklichung der Millenniums-Entwicklungsziele und bekräftigten ihre in Monterrey eingegangenen Verpflichtungen. UN وفضلا عن ذلك، ففي مؤتمر قمة مجموعة الثمانية، المعقود في أيار/مايو 2003، أكد رؤساء الدول الثمانية من جديد دعمهم لتحقيق الأهداف الإنمائية للألفية والتزاماتهم التي تعهدوا بها في مونتيري.
    15. bekundet seine Absicht, diese Bestimmungen abzuändern oder aufzuheben, wenn er feststellt, dass die in Ziffer 1 bekräftigten Forderungen befolgt wurden; UN 15 - يعرب عن اعتـزامه تعديل أو حذف الأحكام المذكورة أعلاه متى تبين له أن المطالب التي أكد عليها مجددا في الفقرة 1 قد تحققت؛
    Vor zwei Jahren bekräftigten die Staats- und Regierungschefs auf der Millenniums-Versammlung der Vereinten Nationen ihren Glauben an die Vereinten Nationen und ihre Charta als unverzichtbare Grundlagen einer friedlicheren, wohlhabenderen und gerechteren Welt. UN 1 - أكد مجددا رؤساء الدول والحكومات المجتمعين منذ عامين في شكل الجمعية العامة للألفية، إيمانهم بالمنظمة وميثاقها باعتبارهما أساسين لا غنى عنهما لتحقيق مزيد من السلام والرخاء والعدل في العالم.
    3. fordert die Staaten auf, bei der Förderung der in Resolution 41/11 festgelegten und in der Schlusserklärung von Luanda und dem Aktionsplan von Luanda bekräftigten Ziele des Friedens und der Zusammenarbeit zu kooperieren; UN 3 - تهيب بالدول أن تتعاون في سبيل تحقيق أهداف السلام والتعاون المحددة في القرار 41/11 وأعيد تأكيدها في البيان الختامي للواندا وخطة عمل لواندا؛
    betonend, dass die Erklärung und das Aktionsprogramm von Wien das Recht auf Entwicklung als universelles und unveräußerliches Recht und als festen Bestandteil der grundlegenden Menschenrechte bekräftigten und erneut erklärten, dass der einzelne Mensch zentrales Subjekt und Nutznießer der Entwicklung ist, UN وإذ تؤكد أن إعلان وبرنامج عمل فيينا() أعادا تأكيد أن الحق في التنمية حق عالمي غير قابل للتصرف وجزء لا يتجزأ من حقوق الإنسان الأساسية، وأن الفرد هو محور الاهتمام والمستفيد الرئيسي من التنمية،
    sowie Kenntnis nehmend von dem Urteil des Internationalen Gerichtshofs in dem Fall Avena and Other Mexican Nationals (Avena und andere mexikanische Staatsangehörige) vom 31. März 2004 und auf die darin bekräftigten Verpflichtungen der Staaten hinweisend, UN وإذ تحيط علما أيضا بالحكم الذي أصدرته محكمة العدل الدولية في 31 آذار/مارس 2004 في القضية المتعلقة بـ أبينا ومواطنون مكسيكيون آخرون()، وإذ تشير إلى التـزامات الدول التي أكدت من جديد في ذلك الحكم،
    Darüber hinaus unterstrichen sie, wie wichtig die politische Führungsrolle der Afrikanischen Union sei, und bekräftigten die Neue Partnerschaft für die Entwicklung Afrikas als den Rahmen für die nachhaltige Entwicklung dieses Kontinents. UN كذلك شدد الاجتماع على أهمية القيادة السياسية للاتحاد الأفريقي وأكد مجددا على الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا باعتبارها إطار التنمية المستدامة لأفريقيا.
    in Bekräftigung der Verpflichtung, die Agenda 21, das Programm für die weitere Umsetzung der Agenda 21, den Durchführungsplan von Johannesburg, namentlich die termingebundenen Ziele und Zielwerte, und die anderen international vereinbarten Entwicklungsziele, einschließlich der in der Millenniums-Erklärung der Vereinten Nationen enthaltenen und im Ergebnis des Weltgipfels 2005 bekräftigten Ziele, umzusetzen, UN وإذ تؤكد من جديد الالتزام بتنفيـذ جدول أعمال القرن 21، وبرنامج مواصلة تنفيذ جدول أعمال القرن 21، وخطة جوهانسبرغ للتنفيذ، بما في ذلك الأهداف والأغراض المحددة زمنيا وغيرها من الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا، بما فيها الأهداف الواردة في إعلان الأمم المتحدة بشأن الألفية()، والتي أعادت التأكيد عليها نتائج مؤتمر القمة العالمي لعام 2005()،
    2. fordert den Generalsekretär nachdrücklich auf, seine Anstrengungen zur Verwirklichung des in Abschnitt X Ziffer 3 der Resolution 53/221 bekräftigten Ziels der Geschlechterparität zu verstärken; UN 2 - تحث الأمين العام على تكثيف جهوده لتحقيق هدف التوزيع المتساوي بين الجنسين بنسبة 50 في المائة لكل منهما المعاد تأكيده في الفقرة 3 من الفرع العاشر من القرار 53/221؛

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد