Das System der Vereinten Nationen hat sich darum bemüht, dieser Notwendigkeit umfassend und vorausschauend Rechnung zu tragen. | UN | وقد سعت منظومة الأمم المتحدة إلى معالجة هذه الشواغل بطريقة شاملة وتطلعية. |
Gleichzeitig hat sich das Sekretariat darum bemüht, die Kommunikation zwischen den nichtstaatlichen Organisationen selbst zu erleichtern, indem es die Entwicklung von regionalen Netzwerken dieser Organisationen, insbesondere in den Entwicklungsländern, fördert. | UN | وفي الوقت نفسه، سعت الأمانة العامة إلى تيسير الاتصال فيما بين المنظمات غير الحكومية نفسها بتشجيع نمو الشبكات الإقليمية لهذه المنظمات، ولا سيما في البلدان النامية. |
Das UNHCR hatte sich zwar um Verbesserungen bemüht, jedoch ergab eine Anschlussprüfung des AIAD, dass weitere Anstrengungen notwendig waren. | UN | وحاولت المفوضية إدخال تحسينات، لكن استعراض المتابعة الذي قام به المكتب أوضح أن الأمر يتطلب المزيد من الجهد. |
Der König von England höchstpersönlich bemüht sich zu einem einfachen Bürger. | Open Subtitles | ملك أنجلترا كلها بنفسه بذل جهد لزيارة الشعب |
Ich bitt Euch also, bietet weiter nichts, bemüht Euch ferner nicht und gebt in aller Kürze und geradezu mir meinen | Open Subtitles | لذا أتوسّل إليك، لاتقدم عروض أكثر وكفاك جهداً فى هذا السبيل لكن عجلوا باعلان القانون واحكموا بقضيتى |
Mit dem Älterwerden der Migranten früherer Jahrzehnte sind einige Regierungen bemüht, diese älteren Migranten zu unterstützen. | UN | ومع تقدم المهاجرين الدوليين من العقود السابقة في السن، تسعى بعض الحكومات إلى مساعدة المهاجرين كبار السن. |
Du hast dich sehr bemüht, uns Damaskus zu geben. | Open Subtitles | لقد سعيت بشدة كى تهبنا دمشق هذا ما اتيت لاجله |
Ich hab mich doch bemüht, als wir jünger waren, oder? | Open Subtitles | لقد بذلت قصارى جهدي عندما كنا أصغر بالسن, أليس كذلك؟ |
Warum sind Sie so bemüht, mich glauben zu lassen, dass Sie ein fauler Idiot sind? | Open Subtitles | لمَ تحاول جاهدًا جعلي أظنّك أبلهًا كسولًا؟ |
Im Jahr 2000 stellte die Generalversammlung zusätzliche Mittel für Unterstützungsstrukturen am Amtssitz bereit, während das Sekretariat sich darum bemüht hat, den normativen Rahmen für diese Anstrengungen durch die Ausarbeitung von Grundsätzen und Richtlinien für Zivilpolizeieinsätze der Vereinten Nationen zu stärken. | UN | ففي عام 2000 قامت الجمعية العامة برصد موارد إضافية لدعم الهياكل الموجودة بالمقر، في حين سعت الأمانة العامة إلى تعزيز إطار السياسات اللازمة لهذه الجهود وذلك بإعداد “مبادئ وخطوط توجيهية لعمليات الشرطة المدنية التابعة للأمم المتحدة”. |
Meine Regierung hat sich während der vergangenen zehn Monate bemüht, bei der Umsetzung ihrer Nordkoreapolitik internationale Normen einzuhalten und zugleich die Erwartungen der Menschen zu erfüllen. Wir werden an diesen grundlegenden Prinzipien festhalten und für eine künftige Nordkoreapolitik die folgenden Prioritäten aufstellen. | News-Commentary | على مدى الأشهر العشرة الماضية، سعت حكومتي إلى الالتزام بالمعايير الدولية في تنفيذ سياستنا في التعامل مع كوريا الشمالية، في حين نحاول تلبية توقعات الناس وتطلعاتهم. وسوف نلتزم بهذه المبادئ الأساسية ونحدد أولوياتنا التالية في التعامل مع كوريا الشمالية في المستقبل. |
Die Regierung hat sich außerdem um ausländische Investitionen und wirtschaftliche Diversifizierung bemüht. Und einige Mitglieder der saudischen Familie gehen – wenn auch vorsichtig – auf zivilgesellschaftliche Akteure zu und versuchen sie in einen Dialog über die Zukunft des Landes einzubeziehen. | News-Commentary | كما سعت الحكومة إلى اجتذاب الاستثمار الأجنبي وتشجيع التنوع الاقتصادي. والآن تمد بعض فصائل الأسرة السعودية يدها ــ ولو بحذر ــ إلى الناشطين في مجال الحقوق المدنية، في محاولة لإشراكهم في الحوار بشأن مستقبل البلاد. |
Und ich habe mich bemüht, zu überprüfen wie gut diese einfachen Beschreibungen von Trends über die Zeit wirklich mit ein paar Ideen und Untersuchungen von dieser Seite übereinstimmten; und ich fand heraus, daß sie sehr gut übereinstimmten. | TED | وقمت ببعض الجهد لكى أحاول وأتأكد من أجل فهم إلى أي مدى لهذه الاتجاهات من التصورات البسيطة خلال الوقت أن تتطابق واقعيا مع بعض الافكار والبحوث في هذا الجانب، ووجدت أنها تتطابق بشكل جيد. |
Ein Mann muss einer Frau nur dann in die Augen sehen, wenn er sich bemüht, sie zu belügen. | Open Subtitles | الرجال هم فقط من ينظرون مباشرة في عيني المرأة عندما يبذلون الجهد في الكذب عليها |
Ich hoffe, du weißt es zu schätzen, wie sehr ich mich bemüht habe, etwas zu finden, womit ich dir tatsächlich wehtun kann. | Open Subtitles | أتمنى أن تقدر كم الجهد الذي بذلته لإيجاد شيء يمكنه إيذائك حق الإيذاء |
Ich habe mich bemüht, öfter zu kommen. | Open Subtitles | كنت أحاول بذل جهد أكبر للمجيء أكثر. |
Und man hat sich so bemüht... diese Tat vor mir zu verbergen. | Open Subtitles | وتم بذل جهد كبير لإخفاء هذا الأمر عني |
Im Rahmen einer 2003 eingeleiteten, mehrjährigen Initiative ist das Büro der Vereinten Nationen für Projektdienste (UNOPS) bemüht, seine Finanzlage und seine Wettbewerbsfähigkeit zu verbessern sowie sein Personal, seine Abläufe und seine Technologien im Hinblick auf den Erwerb neuer Aufträge und die kostenwirksame und effiziente Deckung des Bedarfs seiner Klienten und des Marktes zu straffen. | UN | 288 - في جهد متعدد السنوات بدأ في عام 2003، شرع مكتب الأمم المتحدة لخدمات المشاريع في تعزيز حالته المالية وتحسين قدرته التنافسية وتوجيه الأفراد والعمليات والتكنولوجيات من أجل الحصول على أعمال جديدة وتلبية احتياجات العملاء والأسواق بصورة فعالة من حيث التكاليف وتتسم بالكفاءة. |
Ständig. Ich meine, bei manchen hat sie sich mehr bemüht als bei anderen. | Open Subtitles | بإستمرار ، وتضع جهداً أكبر بأكاذيب عن سواها |
Ich wünschte, ich hätte mich mehr darum bemüht. | Open Subtitles | أتمنى لو أنني بذلت جهداً قليلاً لجعل ذلك يحدث |
Ich habe mich bemüht, Sie in dieses Spiel reinzubringen. | Open Subtitles | ! تعرفين، لقد بذلت جهداً كي تشاركين في تلك اللعبة، |
Das kleine afrikanische Land bemüht sich, seine festen diplomatischen Beziehungen... | Open Subtitles | الأمة الأفريقية الصغيرة تسعى الى تحسين |
Und vor allem bemüht eine Prinzessin sich um... | Open Subtitles | ونظيفة. وفوق كلّ ذلك، الأميرة تسعى للكمال! |
Ich habe mich bemüht allen zu helfen die in Not sind. Das ist die Pflicht eines Arztes. | Open Subtitles | لقد سعيت لمساعدة جميع المحتاجين أنه واجب الطبيب الذي يجب أن يفعله |
Ich habe mich bemüht, herauszufinden, welche Vergünstigungen du in dieser Kanzlei am meisten schätzt... deine geliebten Kleie-Riegel. | Open Subtitles | سعيت لإكتشاف العلاوات الإستثنائية في هذه الشركة حلاك المفضل |
Wenn man sich bemüht und alles tut dafür | Open Subtitles | إن بذلت قصارى جهدك كل يوم |
Ich werde bemüht sein, dies interessanter zu machen als es klingt. | Open Subtitles | والتي سأحاول جاهدًا جعلها أكثر إثارة للاهتمام ممّا تبدو. |