Ein Staat, der berechtigt ist, im Einklang mit diesen Artikelentwürfen diplomatischen Schutz auszuüben, soll | UN | ينبغي للدولة التي يحق لها أن تمارس الحماية الدبلوماسية وفقا لمشاريع المواد هذه: |
Ein Staat der Staatsangehörigkeit von Anteilseignern einer Kapitalgesellschaft ist nicht berechtigt, im Fall einer Schädigung der Gesellschaft diplomatischen Schutz für diese Anteilseigner auszuüben, es sei denn, | UN | لا يحق لدولة جنسية حملة الأسهم في الشركة أن تمارس الحماية الدبلوماسية فيما يخصهم عندما يلحق بالشركة ضرر إلا: |
Soweit eine völkerrechtswidrige Handlung eines Staates eine unmittelbare Schädigung der Rechte der Anteilseigner verursacht, die sich von den Rechten der Kapitalgesellschaft unterscheiden, ist der Staat der Staatsangehörigkeit dieser Anteilseigner berechtigt, diplomatischen Schutz für seine Staatsangehörigen auszuüben. | UN | بقدر ما يلحق فعل الدولة غير المشروع دوليا ضررا مباشرا بحقوق حملة الأسهم بصفتهم هذه تمييزا لها عن حقوق الشركة نفسها، يحق لدولة جنسية أي من حملة الأسهم هؤلاء ممارسة الحماية الدبلوماسية لصالح رعاياها. |
Ich halte es nicht für berechtigt, noch mehr Zeit zu verschwenden. | Open Subtitles | لا أعتقد أن ذلك يبرر تضييع المزيد من الوقت |
So wichtig, dass du dich berechtigt gefühlt hast, so zu handeln, wie es dir passt. | Open Subtitles | مهم جدا، وكنت أشعر مبرر إلى التصرف بالطريقة التي يرونها مناسبة. |
Ich weiß, dass sich das vielleicht verrückt anhört, aber ich glaube, dass ich mit einem Typen nach Hause gehe, der vielleicht erheblich jünger ist als ich...und ich.... muss nur wissen, ob diese Situation berechtigt ist | Open Subtitles | اسمعا ، أعرف أن هذا يبدو جنونياً ، ولكني أفكر بشأن ذهابي لمنزل رجل والذي يبدو بشكل واضح أصغر مني ، وأريد فقط أن أعرف هل هذا موقف تمكْن أم يأس؟ |
Bis zu einem Beschluss der Konferenz über ihre Vollmachten sind die Vertreter zur vorläufigen Teilnahme an der Konferenz berechtigt. | UN | يحق للممثلين الاشتراك مؤقتا في المؤتمر ريثما يبت المؤتمر في وثائق تفويضهم. |
Ein Staat ist berechtigt, als verletzter Staat die Verantwortlichkeit eines anderen Staates geltend zu machen, wenn die Verpflichtung, die verletzt wurde, | UN | يحق للدولة أن تحتج كدولة مضرورة بمسؤولية دولة أخرى إذا كان الالتزام الذي خرق واجبا: |
Jeder ist berechtigt eine gute Verteidigung zu haben. Das ist das, was dieses Land groß macht. | Open Subtitles | الجميع يحق لهم بدفاع جيّد وهذا ما يجعل هذه البلاد قويّة |
Es muss daran liegen, dass wir berechtigt sind, den versprochenen Preis von 100 Riesen zu kassieren. | Open Subtitles | لا بد أن هذا هو بسبب أنه يحق لنا الفوز بالجائزة الماليه 100ألف دولار |
Wenn neue potente Beweise auftauchen, bevor die Jury das Urteil verliest, ist die Verteidigung berechtigt, die Beweise zu präsentieren. | Open Subtitles | إذا أدلة جديدة وثبوتية وكشفت قبل هيئة المحلفين حكمها، ثم يحق للدفاع لتقديم تلك الأدلة. |
Der Staat, der berechtigt ist, diplomatischen Schutz auszuüben, ist der Staat der Staatsangehörigkeit beziehungsweise Staatszugehörigkeit. | UN | 1 - الدولة التي يحق لها ممارسة الحماية الدبلوماسية هي دولة الجنسية. |
Ein Staat ist berechtigt, diplomatischen Schutz für eine Person auszuüben, die ohne Unterbrechung vom Zeitpunkt der Schädigung bis zum Zeitpunkt der offiziellen Geltendmachung des Anspruchs Angehöriger dieses Staates war. | UN | 1 - يحق للدولة ممارسة الحماية الدبلوماسية فيما يتعلق بشخص كان من رعايا تلك الدولة بصورة مستمرة ابتداء من تاريخ حدوث الضرر وحتى تاريخ تقديم المطالبة رسميا. |
ii) Gliedstaaten eines Bundesstaats oder Gebietskörperschaften des Staates, die berechtigt sind, Handlungen in Ausübung der Hoheitsgewalt vorzunehmen, und die in dieser Eigenschaft handeln; | UN | '2` الوحدات التي تتكون منها دولة اتحادية أو التقسيمات الفرعية السياسية للدولة التي يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة سلطة سيادية، والتي تتصرف بتلك الصفة؛ |
iii) Einrichtungen oder Stellen des Staates oder andere Rechtsträger, soweit sie berechtigt sind, Handlungen in Ausübung der Hoheitsgewalt des Staates vorzunehmen, und solche Handlungen tatsächlich vornehmen; | UN | '3` وكالات الدولة أو أجهزتها أو غيرها من الكيانات، ما دام يحق لها القيام بأعمال في إطار ممارسة السلطة السيادية للدولة، وتقوم فعلا بهذه الأعمال؛ |
Jede Person, gegen welche die in Absatz 2 genannten Maßnahmen getroffen werden, ist berechtigt, | UN | 3 - يحق لأي شخص تتخذ بشأنه التدابير المشار إليها في الفقرة 2 من هذه المادة: |
Normalerweise ist es ein Kerl, der sich selbst so bemitleidet, dass er sich dazu berechtigt fühlt, alles zu tun. | Open Subtitles | إنه عادة الرجل الذي يشفق على نفسه .لدرجة يبرر معها قيامه بأي شيء |
In den kommenden Monaten könnte sich der Optimismus, der die Finanzmärkte erfüllt, als berechtigt erweisen. Bedauerlicherweise ist es wahrscheinlicher, dass Investoren die Aussichten übertrieben rosig einschätzen. | News-Commentary | في الأشهر القليلة المقبلة، قد يثبت التفاؤل الذي يسود الأسواق المالية اليوم أنه مبرر. ولكن من المؤسف أن الاحتمال الأكثر ترجيحاً هو أن تكون توقعات المستثمرين وردية بشكل مفرط. |
Nicht verzweifelt! berechtigt! | Open Subtitles | ليس يأساً ، بل تمكْن |
Die Frage ist berechtigt. | Open Subtitles | إنه سؤال عادل أجل، لقد جال هذا بخاطري... |
Ich bin Arzt und dazu berechtigt, Arzneimittel im Haus aufzubewahren. | Open Subtitles | أنا طبيب و مخول لى تماما الإحتفاظ بصيدليه فى المنزل |
Dieses Übereinkommen berechtigt einen Vertragsstaat nicht, im Hoheitsgebiet eines anderen Vertragsstaats Gerichtsbarkeit auszuüben oder Aufgaben wahrzunehmen, die nach innerstaatlichem Recht ausschließlich den Behörden dieses anderen Vertragsstaats vorbehalten sind. | UN | ليس في هذه الاتفاقية ما يبيح لدولة طرف أن تمارس في إقليم دولة طرف أخرى الولاية القضائية وأن تضطلع بالمهام التي هي من صميم اختصاص سلطات الدولة الطرف الأخرى وفقا لقانونها الوطني. |
Ich bin berechtigt, zu telefonieren. | Open Subtitles | أنا مخولة لإجراء مكالمات هاتفية |
SHANGHAI – Seit Xi Jinping zum neuen Präsidenten Chinas ernannt wurde, kam es immer wieder zu Berichten über offizielle Repressionen gegen andere Meinungen. Aber während die Kritik an der Menschenrechtssituation in China durchaus berechtigt ist, ist es auch wichtig, das Ausmaß echten politischen Wandels in China nicht aus den Augen zu verlieren. | News-Commentary | شنغهاي ــ منذ تنصيب شي جين بينج رئيساً جديداً للصين، لم تسجل التقارير عن القمع الرسمي للمعارضة أي تراجع يُذكَر. ولكن برغم أن الانتقادات الموجهة إلى الصين في مجال حقوق الإنسان لها ما يبررها بوضوح، فمن الأهمية بمكان ألا نغفل عن حجم التغير السياسي الحقيقي الذي طرأ على الصين. |