Darüber hinaus werden Bereiche aufgeführt, in denen noch Verbesserungsbedarf besteht und Erkenntnisse umgesetzt werden müssen. | UN | ويجري فيها أيضا تعداد المجالات التي شهدت تحسنا والدروس التي يتعين استخلاصها. |
Auch in den kommenden Jahren wird sich seine Arbeit auf diese Bereiche sowie auf die in meinem Millenniums-Bericht genannten Prioritäten konzentrieren. | UN | وسيظل عمله في السنوات القادمة يركز على هذه المجالات وعلى الأولويات التي بينتُها في تقرير الألفية. |
Die Gruppe könnte die Zusammenarbeit dann auf drei weitere politische Bereiche ausdehnen: | News-Commentary | وبوسع المجموعة آنذاك أن تمد التعاون إلى ثلاث مجالات سياسية أخرى: |
unter Hinweis darauf, dass in den Leitlinien und Empfehlungen betreffend objektive Informationen über militärische Angelegenheiten bestimmte Bereiche zur weiteren Behandlung empfohlen wurden, beispielsweise die Verbesserung des standardisierten Berichtssystems, | UN | وإذ تشير إلى أنه قد أوصي في المبادئ التوجيهية والتوصيات المتعلقة بالمعلومات الموضوعية عن المسائل العسكرية بالاستمرار في دراسة مجالات معينة، مثل تحسين نظام الإبلاغ الموحد، |
Ich muss wissen, welche Häfen sicher sind einzulaufen, welchen Adligen ich trauen kann, welche Bereiche nicht unterwandert sind, durch Elisabeths Truppen. | Open Subtitles | يجب ان اعرف اي ميناء آمن لنذهب اليه واي النبلاء بوسعي الثقه بهم واي المناطق لن يتم الوصول اليها |
Die Struktur der Geheimhaltung erstreckt sich auf die wissenschaftlichen und akademischen Bereiche. | Open Subtitles | هيكلية السِرية تمتد إلى الميادين الأكاديمية والعلمية. |
Erfasst wurden die Bereiche Finanzen, Gehaltsbuchhaltung, Personalwesen, Programmleitung, Verwaltung und Beschaffungswesen. | UN | كما أن المجالات التي تمت تغطيتها شملت مجالات المالية، وكشوف المرتبات، وشؤون الموظفين وإدارة البرامج والمشتروات. |
Diese Bereiche werden auch künftig der Aufsicht des Amtes unterliegen. | UN | وستظل هذه المجالات خاضعة لنشاطه الرقابي في المستقبل. |
Dieser Kompass stellt den Versuch dar, ihre Vision weiterzutragen, die Bereiche zu benennen, in denen wir tätig werden müssen, und Vorschläge für die Zukunft zu unterbreiten. | UN | وحاول الدليل التفصيلي السير برؤيتهم قدما، وتحديد المجالات التي تتطلب منا بذل الجهود، وتقديم اقتراحات للمستقبل. |
Darüber hinaus wurde darauf hingewiesen, dass Staaten bereits jetzt die Möglichkeit hätten, "spezifische Berichte" zu erstellen, wenn sie sich dafür entschieden, ihre periodische Berichterstattung auf von den Vertragsorganen zuvor benannte Bereiche zu konzentrieren. | UN | كما أشير إلى أن أسلوب إعداد ``تقارير مركزة'' هو خيار وارد بالفعل أمام الدول التي تقرر تركيز تقاريرها الدورية في المجالات التي حددتها من قبل الهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق الإنسان. |
Ich liebe den Gedanken, dass verschiedene Bereiche der Wissenschaft als „Forschungsfelder“ bezeichnet | TED | تعجبني فكرة اطلاق مصطلح المجالات الدراسية على مختلف الفروع العلمية. |
Und ich werde darüber sprechen, wie ich versucht habe, diese vier Bereiche zu einer Art Synthese zu verschmelzen, in einer Art Experiment. | TED | وسأتحدث عن كيفية بحثي عن طريقة للدمج بين هذه المجالات الأربعة، وأصنع منهم مزيجاً، أو تجربة |
Bereiche für die künftige Zusammenarbeit, die von den Verhandlungen über eine langfristige Einigung zu erfassen sind | UN | مجالات التعاون في المستقبل التي ستشملها المفاوضات بشأن اتفاق طويل الأجل |
Das VN-System bemühte sich, rasch Sachverständige für die Bereiche Wahlhilfe, wirtschaftlicher Wiederaufbau und Normalisierung, Überwachung der Einhaltung der Menschenrechte, Hörfunk- und Fernsehproduktion, Justizangelegenheiten und Institutionsaufbau zu rekrutieren. | UN | وكم جاهدت المنظومة لتعيين خبراء في مجالات المساعدة الانتخابية وإعادة البناء والإصلاح في الميدان الاقتصادي ومراقبة حقوق الإنسان والإنتاج الإذاعي والتلفزيوني والشؤون القضائية وبناء المؤسسات. |
feststellend, dass sich die Zusammenarbeit zwischen dem Lateinamerikanischen Wirtschaftssystem und den Vereinten Nationen im Laufe der Jahre weiterentwickelt und diversifiziert hat, sowohl hinsichtlich der Bereiche der Zusammenarbeit als auch der daran beteiligten Organisationen, | UN | وإذ تحيط علما بأن التعاون بين المنظومة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية والأمم المتحدة قد تطور على مر السنين وتنوع سواء في مجالات التعاون أو من حيث المنظمات المشاركة في هذا التعاون، |
Und der Staat, natürlich, seine Autorität beeinflusst viele andere Bereiche -- wie uns bekannt ist -- wie so etwas wie die Ein-Kind-Politik. | TED | والحكومة تمد سلطتها الى مجالات عدة نحن نعرف بعضها مثل سياسة انجاب طفل واحد فحسب |
Bei unseren Betrachtungen geraten wir in alle möglichen unbequemen Bereiche. | TED | نحن نتطلع , ونحن ندخل في جميع أنواع المناطق الغير مريحة. |
Man sieht, dass die schwarzen Regionen im oberen rechten Quadranten die Bereiche sind, wo er operiert worden war. | TED | يمكن أن تروا أن المناطق السوداء في ربع الدائرة الأيمن العلوي هي المناطق الخاضعة للجراحة. |
Die Erfahrung des Ausschusses hat jedoch gezeigt, dass die antiterroristischen Maßnahmen, die sich auf diese Bereiche beziehen, mit den antiterroristischen Maßnahmen, die die Resolution vorsieht, eng zusammenhängen und nicht von ihnen zu trennen sind. | UN | بيد أن ممارسة اللجنة كشفت عن أن تدابير مكافحة الإرهاب المتصلة بهذه الميادين ترتبط بتدابير مكافحة الإرهاب التي ينص عليها القرار ولا يمكن فصلها عنها. |
So entstehen Bereiche, wo man Wellen sieht, die von leeren Bereichen voneinander getrennt werden. | TED | وينتج عن ذلك وجود مناطق فيها موجات تفصلها مناطق بلا موجات على الإطلاق. |
Ich war ziemlich überrascht von der Entdeckung, dass es eine Organisation gibt, die sich für beide Bereiche meines Lebens einsetzt. | TED | كانت مفاجأة عظيمة بالنسبة لي لأجد أن هنالك حقا مؤسسة اهتمت بكلا الجانبين من جوانب حياتي |
Alle Bereiche der Gesellschaft, insbesondere auch der Staat, sollten bestrebt sein, diese Beziehungen zu festigen. | UN | وينبغي لجميع قطاعات المجتمع، بما فيها الحكومات، أن تعمل من أجل تعزيز تلك الأواصر. |
Ohne diesen Schutz könnten wir nicht mehr die verdeckten Bereiche des Körpers öffnen. | TED | بدون هذه الحماية، سنفقد القدرة على فتح الأماكن الخفية في الجسم. |
iii) die alle Bereiche durchdringenden, gravierenden Einschränkungen der Gedanken-, Gewissens-, Religions- und Meinungsfreiheit, des Rechts der freien Meinungsäußerung, der Freiheit, sich friedlich zu versammeln, der Vereinigungsfreiheit und des gleichberechtigten Zugangs zu Informationen, indem beispielsweise Personen, die ihre Meinungsfreiheit und ihr Recht der freien Meinungsäußerung ausüben, und ihre Familienangehörigen verfolgt werden; | UN | '3` القيود الشاملة والمشددة المفروضة على حرية الفكر والضمير والدين والرأي والتعبير والتجمع السلمي وتكوين الجمعيات وعلى تكافؤ فرص الحصول على المعلومات، بسبل منها على سبيل المثال اضطهاد الأفراد الذين يمارسون حرية الرأي والتعبير واضطهاد أسرهم؛ |
Und interessanterweise hatten sie die Ausstellung in vier verschiedene Bereiche aufgeteilt. | TED | وكانوا قد قسموا المعرض بشكل مثير للاهتمام إلى ٤ أقسام مختلفة |
Wir haben uns unterschiedliche Bereiche des Kortex angesehen, während der Affe diese Aufgabe erfüllt. | TED | ولقد بحثنا في العديد من المساحات المختلفة للدّماغ لدى القرد لدى تعلمه هذه المهمة. |
Wir haben vielleicht 12 Stunden, wenn wir die unbenutzten Bereiche abtrennen. | Open Subtitles | اذا أغلقنا القطاعات التى لانستخدمها فسيتبقى مايكفينا ل 12 ساعة |
Keine Sorge, ich werde wirklich gleich über die Bereiche reden, die Männer für sich selbst schaffen. Zunächst aber will ich Ihnen verraten, warum ich hier bin. | TED | إذا فأنا بالتأكيد سوف أتحدث عن الفسحات التي يصنعها الرجال لأنفسهم. ولكنني أولا أريد أن أخبركم عن سبب وجودي هنا. |
Die Region ist schon jetzt ein Nettoexporteur von „wissensintensiven“ Waren wie Autos und Luftfahrtprodukten. Bei zusätzlichen Bildungsinvestitionen und einem weiteren Ausbau von Industrieclustern wie Dolina Lotnicza, einem Schwerpunkt der Luftfahrtindustrie im Südosten Polens, könnte sie sogar in technisch noch anspruchsvollere Bereiche vordringen. | News-Commentary | وتُعَد المنطقة بالفعل مصدرة صافية للسلع التي تحتاج إلى "معرفة كثيفة" مثل السيارات ومنتجات صناعة الفضاء. بل وقد تنتقل المنطقة إلى مجالات أكثر تطوراً مع استثمارات إضافية في التعليم والمزيد من تنمية وتطوير التكتلات الصناعية مثل دولينا لوتنيزا (وادي الطيران) في جنوب شرق بولندا. |