Allerdings ist diese Kluft heute noch tiefer. Seine in den letzten Wochen so offensichtlichen Versuche, es allen recht zu machen, werden wahrscheinlich niemanden besänftigen. | News-Commentary | كان أوباما يريد رأب الصدوع التي أحدثها جورج دبليو بوش بين الأميركيين. ولكن الانقسامات أصبحت الآن أوسع. ومن غير المرجح أن تنجح محاولاته لإرضاء الجميع، والتي كانت واضحة للغاية في الأسابيع القليلة الماضية، في تهدئة أحد. |
Königin Aslaug kann ihren Sohn nicht besänftigen, wenn er leidet. | Open Subtitles | الملكة (آسلوج) لا تستطيع تهدئة ابنها (آيفار) عندما يتألّم. |
Eine Woche nach dem Gipfeltreffen versuchte die US-Außenministerin Hillary Clinton die Befürchtungen des Kontinents in Bezug auf das US-kolumbianische Abkommen zu zerstreuen und erläuterte, dass es sich lediglich um eine geringfügige Revision des Plan Colombia der Ära Bill Clinton handele, einem amerikanischen Programm zur Unterstützung der Regierung im Kampf gegen die Drogenkartelle. Ihre Worte konnten allerdings kaum besänftigen. | News-Commentary | وبعد مرور أسبوع واحد منذ انفضت القمة، حاولت وزيرة الخارجية الأميركية هيلاري كلينتون تهدئة مخاوف القارة بشأن الاتفاقية الأميركية الكولومبية، فأوضحت أنها لا تعدو كونها تعديلاً طفيفاً لخطة كولومبيا التي ترجع إلى عهد بِل كلينتون ، والتي كانت عبارة عن برنامج أميركي يرمي إلى دعم الحكومة ضد عصابات المخدرات. ولكن كلماتها لم تنجح في تهدئة المخاوف إلا قليلاً. |
- Wir müssen die Richter besänftigen. | Open Subtitles | - أوه، حقا؟ - وصلت الى استرضاء المحاكم. |
Als mein Onkel Ögedei schwer krank wurde... dachten die Heiler und Schamanen, sie könnten die Geister besänftigen, indem sie Ziegen, Wildschweine und Hirsche opferten. | Open Subtitles | عندما أصبح عمي (أجاداي) مريضاً جداً ...المعالجين، والمشعوذين ..إعتقد أن بإمكانهم استرضاء الأرواح |
Ja, aber deine Bewerbung war nur eine Formsache, um deine lieben Eltern zu besänftigen. | Open Subtitles | اتذكرين. نعم ولكن استمارتك كانت مجرد إجراء شكلي لاسترضاء والديك |
Laut einigen Kommentatoren hoffen Uribe, Calderón und Lula, durch Reparatur der Beziehungen ihre Gegner zur Linken zu besänftigen. Darüber hinaus könnte eine Destabilisierung Kubas für Uribe wie für Calderón eine Gefahr ein nationales Sicherheitsrisiko darstellen. | News-Commentary | إن هذا التقارب مع كوبا يمزج بين تحقيق المصلحة الشخصية وبين حسابات أخرى. ففي كل مكان من أميركا اللاتينية تشكل كوبا قضية سياسية داخلية. ويزعم بعض المعلقين أن أوريبي و كالديرون و لولا يأملون بإصلاح العلاقات مع كوبا في تهدئة معارضيهم من جناح اليسار. فضلاً عن ذلك فإن عدم الاستقرار في كوبا قد يفرض تهديدات أمنية داخلية بالنسبة لكل من أوريبي و كالديرون . |
Die Vertreter dieser Perspektive schließlich gehen davon aus, dass Demokratien bereit und in der Lage sind, Radikalismus zu kontrollieren und scharf gegen Extremisten vorzugehen. Doch deutet die Geschichte darauf hin, dass neue, schwache Demokratien eher versuchen, Radikale zu besänftigen, als sie zu beseitigen, und dass Terroristen den Respekt demokratischer Regierungen vor Bürgerrechten und Rechtsstaatlichkeit ausnutzen können. | News-Commentary | وفي النهاية، تفترض وجهة النظر هذه أن الأنظمة الديمقراطية سوف تكون راغبة أو قادرة على فرض سيطرتها على التطرف والتعصب وتقييد الإرهاب. لكن التاريخ يؤكد أن الأنظمة الديمقراطية الجديدة الهشة قد تحاول في أغلب الأحوال استرضاء المتطرفين وليس استئصالهم، وأن الإرهابيين يستطيعون استغلال احترام الحكومات الديمقراطية للحقوق المدنية وحكم القانون. |
Die EU ist daher gefangen zwischen Forderungen nach mehr Solidarität von den Jungen in ihren südlichen Mitgliedsstaaten und der Unzufriedenheit der Alten im Norden über die offenen Grenzen. Es ist verführerisch, zu versuchen, beide Gruppen zu besänftigen, indem man die Sparpolitik abschwächt und den grenzfreien Schengen-Raum verwirft. | News-Commentary | وبالتالي فقد وقع الاتحاد الأوروبي بين مطرقة المطالبات بالمزيد من التضامن من قِبَل الشباب في البلدان الأعضاء الجنوبية وسندان السخط إزاء الحدود المفتوحة بين كبار السن في الشمال. وقد يكون من المغري محاولة استرضاء المجموعتين من خلال تخفيف تدابير التقشف وإلغاء منطقة شنجن الخالية من الحدود. ولكن هذا من غير المرجح أن يحول الاتجاه السياسي نحو أوروبا مرة أخرى، وخاصة في بلدان مثل فرنسا والمملكة المتحدة. |
Angesichts der schwierigen Fragen in der Außen-, Steuer- und Sozialpolitik wäre es klug von ihm, sich eher dem Zentrum zuzuwenden, als seine konservative Basis zu besänftigen. Doch bleibt weiterhin unklar, ob sich eine Politik der Überzeugungen oder des Pragmatismus durchsetzen wird. | News-Commentary | إن التقارب في نتائج الانتخابات الأخيرة يشير إلى أن ما فاز به بوش من تفويض شعبي لإحداث التغيير أقل كثيراً مما يتصور. ومع القضايا العويصة التي تواجهه فيما يرتبط بالسياسات الخارجية والمالية والاجتماعية، فإنه لمن الحكمة أن ينظر إلى الوسط بدلاً من استرضاء القاعدة التي تسانده من المحافظين. ولكن يظل من غير الواضح ما إذا كانت الغلبة في النهاية لأهل القناعات المذهبية أم للبراجماتيين العمليين. |
Das ist nur Quatsch, um die Lustig Bank zu besänftigen. | Open Subtitles | انها مجرد أفعال لاسترضاء أنصار الشفافية |
Während die USA China besänftigen, werden Länder wie Japan, Indien, die Philippinen und Vietnam gezwungen hinzunehmen, dass sie mit Chinas militärischem Eindringen alleine fertigwerden müssen. Deshalb müssen sie ihre Bemühungen verstärken, glaubhafte militärische Kapazitäten aufzubauen. | News-Commentary | وفي ظل المساعي الأميركية لاسترضاء الصين، فإن دولاً أخرى مثل اليابان والهند والفلبين وفيتنام تجد نفسها مضطرة إلى قبول حقيقة أن عليها مواجهة الاعتداءات العسكرية الصينية بنفسها. ولذا فهي تقوم حالياً بتكثيف جهودها لبناء قدرات عسكرية يمكن الاعتماد عليها. |