ويكيبيديا

    "besetzung" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • الاحتلال
        
    • احتلال
        
    • ملء
        
    • الأرض
        
    • شغل
        
    • طاقم
        
    • في تقرير
        
    • بملء
        
    • الممثلين
        
    • ملئه
        
    • الإعتصام
        
    • الإحتلال
        
    • للاحتلال
        
    zutiefst besorgt darüber, dass sich der seit 1967 besetzte syrische Golan nach wie vor unter israelischer militärischer Besetzung befindet, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن الجولان السوري، المحتل منذ عام 1967، لا يزال تحت الاحتلال العسكري الإسرائيلي المستمر،
    in der Überzeugung, dass die Besetzung an sich bereits eine grobe und schwere Verletzung der Menschenrechte darstellt, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان،
    Das ist kein Krieg, sondern 'ne Besetzung. Open Subtitles انها ليست حرب , أنه احتلال أنهم يكرهوننا
    Die Besetzung von Mandalore bedeutet mehr Sicherheit für die Republik und sagt der Korruption den Kampf an. Open Subtitles احتلال ماندالور سوف يعلن على مستوي جديد من الامن فى الجمهورية
    1. ersucht den Generalsekretär, dafür zu sorgen, dass das Ethikbüro seine Tätigkeit voll aufnehmen kann, namentlich durch die zügige Besetzung der freien Stellen; UN 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يكفل تشغيل مكتب الأخلاقيات بفعالية تامة، بعدة وسائل منها ملء الشواغر على وجه السرعة؛
    sowie mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis über die wiederholten Militäraktionen in dem besetzten palästinensischen Gebiet und die erneute Besetzung palästinensischer Bevölkerungszentren durch die israelischen Besatzungstruppen, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها أيضا إزاء تكرر الأعمال العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة وإعادة احتلال قوات الاحتلال الإسرائيلية للمراكز السكانية الفلسطينية،
    Zahlreiche der genannten Probleme waren auf die Schwierigkeiten bei der Besetzung wichtiger Stellen zurückzuführen. UN ويعزى كثير من هذه المشاكل إلى الصعوبات المواجهة في شغل الوظائف الهامة.
    Warum bei einer Darstellerin bleiben? Wir können die ganze Besetzung haben. Open Subtitles لماذا تتوقف من اجل شخصية واحدة بينما تستطيع الحصول على طاقم العمل كله ؟
    in Bekräftigung des Grundsatzes der ständigen Souveränität der unter fremder Besetzung stehenden Völker über ihre natürlichen Ressourcen, UN وإذ تعيد تأكيد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية،
    in Bekräftigung des Grundsatzes der ständigen Souveränität der unter fremder Besetzung stehenden Völker über ihre natürlichen Ressourcen, UN وإذ تعيد تأكيد مبدأ السيادة الدائمة للشعوب الواقعة تحت الاحتلال الأجنبي على مواردها الطبيعية،
    zutiefst besorgt darüber, dass sich der seit 1967 besetzte syrische Golan nach wie vor unter israelischer militärischer Besetzung befindet, UN وإذ يساورها بالغ القلق لأن الجولان السوري، المحتل منذ عام 1967، لا يزال تحت الاحتلال العسكري الإسرائيلي المستمر،
    in der Überzeugung, dass die Besetzung an sich bereits eine grobe und schwere Verletzung der Menschenrechte darstellt, UN واقتناعا منها بأن الاحتلال يمثل في حد ذاته انتهاكا جسيما وخطيرا لحقوق الإنسان،
    Aber das ist gar nicht der entscheidende Punkt: entscheidend ist vielmehr, dass der Tatbestand einer Besetzung in keiner Weise gezielte Angriffe auf Zivilpersonen und ihre Tötung rechtfertigt. UN ولكن ذلك ليس هو بيت القصيد: فالأمر الأساسي هو أنه ليس في حقيقة الاحتلال ما يبرر استهداف المدنيين وقتلهم.
    Darüber hinaus legten wir die Grundsätze für den Erfolg eines möglichen israelischen Rückzugs aus dem Gazastreifen fest und erklärten, dass ein vollständiger Rückzug zu erfolgen hat, der zum Ende der Besetzung Gazas führen und von ähnlichen Schritten im Westjordanland begleitet sein muss. UN وقمنا أيضا بتحديد مبادئ تكفل نجاح إمكانية القيام بانسحاب إسرائيل من قطاع غزة، وأوضحنا أن الانسحاب ينبغي أن يكون كاملا، وأن يؤدي إلى إنهاء احتلال غزة، وأن يكون مصحوبا بخطوات مماثلة في الضفة الغربية.
    Diese Initiative, die zum völligen Rückzug Israels und zum vollständigen Ende der Besetzung Gazas führen muss, kann ein Schritt zur Verwirklichung der Vision zweier Staaten sein und die Fortschrittsdynamik im Rahmen des "Fahrplans" wieder in Gang setzen. UN ويمكن لهذه المبادرة، التي يجب أن تؤدي إلى انسحاب إسرائيلي كامل وإلى إنهاء احتلال غزة، أن تشكل خطوة نحو تحقيق رؤية الدولتين؛ ويمكن أن تؤدي إلى بدء إحراز التقدم من جديد فيما يتعلق بخريطة الطريق.
    Folgen der Besetzung Kuwaits durch Irak und der irakischen Aggression gegen Kuwait. UN 56 - آثار احتلال العراق للكويت وعدوانه عليها.
    Außerdem hatte die Mission Schwierigkeiten bei der Besetzung der Stellen für nationale Bedienstete des Höheren Dienstes. UN وقد واجهت البعثة أيضا صعوبات في ملء وظائف الموظفين الوطنيين من الفئة الفنية.
    mit dem Ausdruck ihrer ernsten Besorgnis über die wiederholten Militäraktionen in dem besetzten palästinensischen Gebiet und die erneute Besetzung palästinensischer Bevölkerungszentren durch die israelischen Besatzungstruppen und in dieser Hinsicht betonend, dass die Vereinbarungen von Scharm esch-Scheich durchgeführt werden müssen, UN وإذ تعرب عن بالغ قلقها إزاء تكرر الأعمال العسكرية في الأرض الفلسطينية المحتلة وإعادة احتلال قوات الاحتلال الإسرائيلية للمراكز السكانية الفلسطينية، وإذ تشدد في هذا الصدد على ضرورة تنفيذ تفاهمات شرم الشيخ،
    11. ersucht den Generalsekretär außerdem, sicherzustellen, dass alle Bewerbungen in Papierform bei ihrem Eingang in elektronische Form umgewandelt werden, damit sie in das Galaxy-System aufgenommen werden können, zu gewährleisten, dass diese Bewerbungen bei der Besetzung ausgeschriebener Stellen berücksichtigt werden, und der Generalversammlung auf ihrer einundsechzigsten Tagung darüber Bericht zu erstatten; UN 11 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن يكفل تحويل جميع الطلبات المطبوعة إلى نسخ إلكترونية عند تقديمها لإدراجها في نظام غالاكسي، وأن يكفل أخذ تلك الطلبات في الاعتبار لدى شغل الشواغر المعلن عنها، وأن يقدم تقريرا عن ذلك إلى الجمعية العامة في دورتها الحادية والستين؛
    Ähm, ich würde -- ich würde mich gerne, bei, äh, der Besetzung und Crew bedanken für... Open Subtitles أود أن أشكركم جميعًا الممثلين و طاقم العمل
    den Umstand begrüßend, dass die unter kolonialer, fremder oder ausländischer Besetzung stehenden Völker in zunehmendem Maß das Selbstbestimmungsrecht ausüben und sich zu souveränen und unabhängigen Staaten entwickeln, UN وإذ ترحب بتقدم ممارسة الشعوب الخاضعة للاحتلال الاستعماري أو الخارجي أو الأجنبي لحقها في تقرير المصير وبلوغها مركز الدولة ذات السيادة ونيلها الاستقلال،
    1. ersucht den Generalsekretär, sich verstärkt um die rasche Besetzung aller freien Stellen zu bemühen, einschließlich durch innovative Ansätze; UN 1 - تطلب إلى الأمين العام أن يكثف الجهود التي يبذلها باتخاذ جملة من التدابير منها اتباع نهج مبتكرة لكفالة الإسراع بملء جميع الوظائف الشاغرة؛
    Der Rest der Besetzung kann bleiben, darüber dürfen Sie entscheiden. Open Subtitles بقية الممثلين يمكنهم البقاء، هذا يعود إليك
    9. ersucht den Generalsekretär, bei der Besetzung freier Stellen in den Sprachendiensten des Sekretariats sicherzustellen, dass die eingestellten Bewerber den höchsten Qualitätsanforderungen im Bereich der Übersetzung und Dolmetschung in alle sechs Amtssprachen genügen; UN 9 - تطلب إلى الأمين العام أن يضمن، عند ملئه الوظائف الشاغرة في دوائر اللغات بالأمانة العامة، أعلى مستوى من الأداء في الترجمة التحريرية والترجمة الشفوية بجميع اللغات الرسمية الست؛
    Sie brechen diese Besetzung sofort ab oder... oder... oder ich... Open Subtitles يجب أن توقفوا هذا الإعتصام حالاً وإلا.. وإلا..
    Nach der Besetzung und alldem kann ich nicht sagen, dass mich das beschäftigt hat. Open Subtitles , هل تعلم ماذا مع الإحتلال وكل شيء لا أستطيع أن أقول حقاً أننى قد أعطيت الكثير من التفكير لذلك

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد