ويكيبيديا

    "bestreben" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • محاولة
        
    • سعيا
        
    • المسعى
        
    • جهود
        
    • مسعاه
        
    • وسعيا منها
        
    • طموح
        
    die Art Homophobie, die sich in dem Bestreben äußert, LGBTs anders oder schlechter als alle anderen behandeln zu wollen; TED نوع رهاب المثلية الذي يظهر نفسه في محاولة لكي يتم التعامل مع المثليون بطريقة مختلفة او اقل شأنا من باقي الناس.
    Ich rezitiere Weihnachtslieder mit dem Bestreben etwas aus meinem Unterbewusstsein hervor zu rufen,... um mich daran zu erinnern, wo ich schon mal von den grünen und roten Lichtern gehört habe. Open Subtitles أتلو أناشيد عيد الميلاد في محاولة لإطلاق بعض التفاصيل من لاوعيي الخاص، لكي أتذكر أين سمعت عن الأضواء الخضراء والحمراء.
    In dem Bestreben, die Wirksamkeit und Transparenz der Tätigkeit des Rates sowie das Zusammenwirken und den Dialog mit Nichtmitgliedern des Rates zu stärken, sind die Mitglieder des Sicherheitsrats entschlossen, die in der Anlage zu dieser Mitteilung beschriebenen Maßnahmen durchzuführen. UN 1 - يلتزم أعضاء مجلس الأمن، سعيا لزيادة كفاءة أعمال المجلس وشفافيتها فضلا عن التفاعل والحوار مع غير الأعضاء بالمجلس، بتنفيذ التدابير المبينة في مرفق هذه المذكرة.
    Wie üblich lassen deine Vorschläge die Unmöglichkeit dieses Bestreben möglich erscheinen. Open Subtitles حيث كانت تسكنها الفتيات الحقيقيات المفضلات. كالعادة, اقتراحاتكم جعلت هذا المسعى المستحيل أمرًا مُستطاع.
    Um dem Bestreben von al Shabaab entgegenzuwirken, noch mehr unzufriedene Jugendliche anzulocken, veranstaltete er im Anschluss an die Anschläge 2010 der Terrorgruppe auf Zuschauer der WM in Uganda einen Ramadan-Basketball-Wettbewerb in Minneapolis. TED لمواجهة جهود مجموعة الشباب في التأثير على الفتية الساخطين، ففي بداية هجومهم عام 2010 على متابعي كأس العالم في أوغندا، نظّم فعالية رمضانية لكرة السلة في مينيبوليس رداً على ذلك.
    Er erzählte von seinem Ehrenkodex, seinem edlen Bestreben, und er sprach von Pflicht und Ehre. Open Subtitles أخـبره عـن مبـادئ شـرفهـم، وعـن مسعاه النبيل، وعن الواجب والولاء
    insbesondere in dem Bestreben, die Transparenz des Sicherheitsrats zu erhöhen und für eine größere Mitwirkung der Staaten, die nicht Mitglieder des Rates sind, an seiner Arbeit zu sorgen, UN وسعيا منها على وجه الخصوص إلى تعزيز شفافية مجلس الأمن وزيادة مشاركة غير الأعضاء في المجلس في أعماله،
    Wir sollten uns nichts vormachen; wir können nicht alle Probleme dieser Krise in den kommenden Tagen lösen. Wir müssen jedoch mehrere Ziele erreichen und ein klares Zeichen für ein wirklich gemeinschaftliches Bestreben setzen. News-Commentary وختاماً، لا ينبغي لنا أن نخدع أنفسنا؛ فلن يتسنى لنا أن نحل كل المشاكل المرتبطة بهذه الأزمة في غضون الأيام القادمة. ولكن يتعين علينا أن نتوصل إلى عدة أهداف واضحة وأن نبث إشارات واضحة تدل على طموح حقيقي. لقد أثبت لنا التاريخ مدى خطورة إهدار بعض الفرص، وفي الثاني من إبريل/نيسان سوف تكون فرنسا وكل بلدان أوروبا حاضرة بكل ثقلها.
    "In dem Bestreben, diesen Tiermenschen zu zivilisieren," "brachten wir ihn zurück in die Stadt." Open Subtitles وفي محاولة لتهذيب هذا الرجل الوحش
    "In seinem Bestreben, bodenständiger zu werden "und die andere Seite des Lebens kennenzulernen, Open Subtitles "في محاولة لتحسين شخصيته وتجربة حياة النصف الآخر،
    In dem Bestreben, den Kreis qualifizierter Bewerber auf dem Gebiet der Menschenrechte zu erweitern, wird das Amt auch künftig in Zusammenarbeit mit dem Bereich Personalma-nagement spezielle Auswahlwettbewerbe zum Thema Menschenrechte veranstalten und erfolgreiche Bewerber aus unterrepräsentierten Ländern sorgfältig in Betracht ziehen. UN وفي محاولة لتوسيع نطاق مجمع المرشحين المؤهلين في مجال حقوق الإنسان، سوف تواصل العمل مع مكتب إدارة الموارد البشرية في تنظيم المسابقات المتخصصة في مجال حقوق الإنسان، وسيجري النظر بعناية في اختيار المرشحين الناجحين من البلدان الممثلة تمثيلا ناقصا.
    In dem Bestreben, die Lösung einer zur Behandlung stehenden Angelegenheit weiter voranzubringen, vereinbaren die Mitglieder des Sicherheitsrats, eine Reihe von Sitzungsmodalitäten zu verwenden, unter denen sie die für die jeweiligen Erörterungen am besten geeignete auswählen können. UN 35 - سعيا إلى إحراز مزيد من التقدم في حل مسألة ما قيد النظر، يوافق أعضاء مجلس الأمن على استخدام مجموعة من خيارات عقد الجلسات بإمكانهم انتقاء الأنسب منها لتسهيل مناقشات محددة.
    Mein neustes Buch -- das vorherige hieß "The Know-it-All" ("Britannica und ich: Von einem, der auszog, der klügste Mensch der Welt zu werden"), und es handelt von dem Jahr, das ich damit verbrachte, die Encyclopedia Britannica durchzulesen, von A bis Z, im Bestreben, alles Wissen der Welt zu erwerben, oder genauer von "A-ak", einer Art von Musik aus Ostasien, bis hin zu "Zwyiec", was ein -- na ja, ich will das Ende nicht verraten. TED كتابي الجديد--كتابي السابق كان بعنوان "العليم" وكان حول العام الذي امضيته في قراءة الموسوعة البريطانية من ألفها إلى يائها سعيا وراء معرفة كل شيء في العالم او لكي اكون دقيقا جدا من أ -أك وهي نوع من الموسيقى من شرق اسيا علي طول الطريق الى زواييك و هي --حسنا لن افسد النهاية.
    q) mit den zuständigen Sonderorganisationen und den Fonds und Programmen der Vereinten Nationen sowie gegebenenfalls mit den regionalen zwischenstaatlichen Organisationen und den zuständigen lokalen Verbänden und nichtstaatlichen Organisationen, einschließlich Frauenorganisationen, eng zusammenzuarbeiten, in dem Bestreben, die Gewalt gegen Frauen zu beseitigen; UN (ف) التعاون بصورة وثيقة مع الوكالات المتخصصة ذات الصلة وكذلك مع صناديق الأمم المتحدة وبرامجها، إضافة إلى المنظمات الحكومية الدولية الإقليمية، عند الاقتضاء، ومع المنظمات الأهلية وغير الحكومية المعنية، بما في ذلك المنظمات النسائية، سعيا إلى القضاء على العنف ضد المرأة؛
    Bedeutende Männer geben ihre Bestreben nicht auf. Sie wissen nicht, wie. Open Subtitles العظماء لا يستسلموا عن هذا المسعى ولا يعرفون كيف.
    Geben Sie uns Ihre Stimme, Ihre Unterstützung. Schließen Sie sich uns an in dem Bestreben, dieses Land voranzubringen. Open Subtitles امنحونا عونكم انضموا لنا في هذا المسعى للإزدهار بهذه البلاد
    Und aus diesen grausamen Ursprüngen wuchs das sportliche Bestreben, das ihr modernen Krieger... als Fußball kennt. Open Subtitles ومن هذه الأصول البشعة نما هذا المسعى الرياضي الذي يسميه محاربو العصر الحديث بـ كرة القدم
    Und letzten Endes, die Absicht hinter jedem Bestreben der autoritären Deliberation ist es normalerweise, die Legitimität des Regimes zu vergrößern, sowohl Zuhause als auch im Ausland. TED وأخيراً، هدف أي جهود لتداول سلطة إستبدادية هو عادة زيادة شرعية الأنظمة، في كلا من الوطن والخارج.
    Ich beabsichtige, die Anstrengungen zu verstärken, welche die Vereinten Nationen unternehmen, um die Regierung bei ihrem Bestreben um die Förderung einer guten Regierungs- und Verwaltungsführung und die Schaffung einer stabilen, demokratischen und prosperierenden Gesellschaft zu unterstützen. UN وأعتزم تكثيف جهود الأمم المتحدة الرامية إلى مساعدة الحكومة في سعيها من أجل تعزيز الحكم الرشيد وإقامة مجتمع مستقر وديمقراطي ومزدهر.
    Sie untersuchten Rada Hollingsworths Leiche im Bestreben, einen investigativen Brotkrumen zu finden. Open Subtitles (وفحصت جثة (رودا هولينجسورث في جهود العثور على كسرة خبز للتحقيق
    Die Prophezeiung sagt das der Sucher das Buch nutzen wird in seinem Bestreben Rahl zu besiegen. Open Subtitles تقول النبوءة بأن الساعي سيستخدمه في مسعاه لمحاربة (رال) اقرأه
    insbesondere in dem Bestreben, die Transparenz des Sicherheitsrats zu erhöhen und für eine größere Mitwirkung der Staaten, die nicht Mitglieder des Rates sind, an seiner Arbeit zu sorgen, UN وسعيا منها على وجه الخصوص إلى تعزيز شفافية مجلس الأمن وزيادة مشاركة غير الأعضاء في المجلس في أعماله،
    Klar ist hingegen, dass jegliches Bestreben eine gemeinsame europäische Energie- und Sicherheitspolitik gegenüber Russland zu definieren allmählich schwindet. Von Berlin bis Paris und von Paris bis Rom mögen europäische Spitzenpolitiker letztlich das gleiche machen, aber sie machen es alle unabhängig voneinander; als Konkurrenten, die um die Gunst Russlands wetteifern und nicht als Partner innerhalb einer angeblich eng verbundenen Union. News-Commentary والأمر الواضح هنا هو أن أي طموح لتحديد سياسة أوروبية مشتركة في التعامل مع روسيا، على صعيد الطاقة أو صعيد السياسة الأمنية، بدأ يتلاشى بالتدريج. ومن برلين إلى باريس، ومن باريس إلى روما، فربما يفعل زعماء أوروبا نفس الشيء في نهاية المطاف، ولكن كل منهم يعمل بمفرده، في حين يتنافس المتنافسون على العمل لصالح روسيا بدلاً من العمل كشركاء في إطار اتحاد يفترض فيه أنه كيان متماسك مترابط .

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد