Wenn sie eine Zigaretten- oder eine Waffenfirma betreiben würde, wäre es ok, aber kaum verkauft sie eine schnelle Nummer, wird sie ausgestoßen? | Open Subtitles | اذن لو كانت تدير شركة سجائر او كانت تصنع مسدسات ستكون لا بأس بها لكن ان تبيع بعض المتعة للرجال |
Es gibt ziemlich illegale Tricks: In der Zelle einen Tattooladen betreiben. | TED | هناك نشاط غير قانونيّ رائع: تشغيل متجر للوشم خارج زنزانتك. |
Wenn man sich also über teure Energie unterhält, die Kosten einer Kilowattstunde, um mit einer Batterie etwas zu betreiben, liegt im Bereich von zwei- bis dreihundert Pfund. | TED | لذا عندما نتحدث عن الطاقة الغالية تكلفة الكيلو وات في الساعة لتوفير طاقة بطارية لتشغيل شي ما في الأغلب 200 أو 300 جنية |
Nun, der Grund, warum ich all das zusammenstelle, okay, so sollte man Wissenschaft betreiben – manche Wissenschaft wird aus anderen Gründen betrieben, und nur aus Neugier. | TED | إذن أقصد، سبب وضعي لكل هذه الأشياء معا، حسنا، هذه هي الطريقة التي يفترض أن نمارس بها العلم -- بعض العلوم تمارس لأسباب أخرى، وفقط الفضول. |
12. fordert die Staaten auf, den ihre Flagge führenden Schiffen nicht zu gestatten, auf Hoher See Fischfang zu betreiben, ohne dass sie eine wirksame Kontrolle über ihre Tätigkeit ausüben, und im Einklang mit den einschlägigen Bestimmungen des Seerechtsübereinkommens, des Durchführungsübereinkommens und des Einhaltungsübereinkommens konkrete Maßnahmen zu ergreifen, um die Fischereitätigkeit von ihre Flagge führenden Schiffen zu kontrollieren; | UN | 12 - تهيب بالدول عدم السماح للسفن التي تحمل أعلامها بالصيد في أعالي البحار دون مراقبة فعلية لأنشطتها، واتخاذ تدابير محددة، وفقا للأحكام ذات الصلة في كل من الاتفاقيــة والاتفاق واتفاق الامتثال، من أجل مراقبــة عمليات الصيد التي تضطلع بها السفن الحاملة لأعلامها؛ |
Wenn du noch vor hast, den Ludus zu betreiben, welche Wahl hast du? | Open Subtitles | ،فلو أنك كنت تنوي أن تدير اللودس ما هي الخيارات الأخرى التي لديك ؟ |
Sie betreiben ein nicht genehmigtes Informantenprogramm, bringen Kids ohne Erfahrung oder Ausbildung in Gefahr. | Open Subtitles | أنت تدير برنامجاً استخباراتي غير مفوض، معرضاً أطفالاً لا خبرة لديهم وغير مدربين للخطر |
Und die ägyptischen Aktivisten nehmen an, dass diese Überwachungs-Technologien dort immer noch von den Übergangs-Behörden, die die Netzwerke betreiben, benutzt werden. | TED | والنشطاء المصريون يعتقدون أن تقنيات التقصي والتجسس هذه مازالت تُستخدم من قبل السلطة الإنتقالية المؤقتة التي تدير شبكة الإتصال هناك. |
Es ist verboten, ohne Lizenz des Königs einen Markt zu betreiben. | Open Subtitles | إنه من الممنوع تشغيل سوقِ من دون ترخيص من الملك |
Jeder dieser Computer kann das gesamte System betreiben, also wenn zwei davon aussteigen, gibt es noch Reserven. | TED | يمكن لأي واحد من هذه الحواسيب تشغيل النظام بأكمله بشرط أن تفقد اثنين منهم. وهناك أيضاً إمدادات لطاقة احتياطية. |
Die tolle Sache dabei ist, dass Sie Licht haben, dass ein und aus flimmert mit ungefähr 1.000 Hertz. Eine weitere Lichtquelle, die Licht mit 1000 Hertz erfasst. Und daher können Sie dieses System in vollem Tageslicht betreiben. | TED | الشيء الأنيق في هذا هو، أن لديك مصدر ضوء ذي ومضات ويشتغل و يتوقف حوالي 1000 هيرتز. مصدر آخر الضوء يكشف أن تردد الضوء 1000 هيرتز. وهكذا يمكنك تشغيل هذا النظام في وضح النهار. |
Wir haben kaum genung Energie um die Hauptsysteme zu betreiben. | Open Subtitles | لدينا بالكاد ما يكفي من الطاقة لتشغيل الانظمة الرئيسية |
SID: Und jetzt komme ich zum Kern. Die Energiemenge, die man braucht, um dieses Gerät zu betreiben, liegt etwa bei einem halben Watt. | Open Subtitles | الطاقة اللازمة لتشغيل هذا الجهاز حوالي نصف واط. |
Sollen wir also damit kein Krankenhaus betreiben? | Open Subtitles | هل ذلك أيضا يعني بأن لا نستعملها لتشغيل مستشفياتنا؟ |
Der Druck auf die Peripherieländer, in ihren bereits stagnierenden Volkswirtschaften eine restriktive Wirtschaftspolitik zu betreiben, wird derzeit zur größten Herausforderung der Eurozone. Indem die EZB Liquidität bereitstellt, wird Zeit gewonnen, doch nur eine reale Anpassung kann das zugrundeliegende Problem lösen. | News-Commentary | إن هذه الضغوط التي تمارس على الدول الطرفية لحملها على تقليص اقتصاداتها الراكدة بالفعل تشكل التحدي الأكبر الذي تواجهه منطقة اليورو. وقد ينجح توفير السيولة عن طريق البنك المركزي الأوروبي في كسب بعض الوقت، ولكن التعديل الحقيقي فقط هو القادر على علاج المشكلة الأساسية. |