Vielleicht kann so in Flugzeugen der Jetlag bewältigt werden. | TED | و ربما في الطائرة ، يمكننا التغلب على اضطراب الرحلات الجوية الطويلة بهذه الطريقة |
Die dritte Edle Wahrheit besagt: Ignoranz kann bewältigt werden. | TED | الحقيقة النبيلة الثالثة تنص على أنه يمكن التغلب على الجهل |
Sohn, es gibt keine Herausforderung auf Gottes Erde, die nicht von einem Amerikaner bewältigt werden könnte. | Open Subtitles | يا بني، ما من تحدي على وجه الأرض لا يقدر لمواطن أمريكي التغلب عليه |
Zumindest am Anfang entscheiden sie selbst, wie das Mandat des Sicherheitsrats ausgeführt und bei der Ausführung möglicherweise auftretende Probleme bewältigt werden sollen. | UN | وهؤلاء سيقومون، في البداية على الأقل، بالبت من تلقاء أنفسهم في كيفية تنفيذ ولاية مجلس الأمن وطريقة معالجة التحديات المحتملة التي تواجه التنفيذ. |
Die Haltung des Volkskomitees hat eine Erklärung verdient, wenn nicht sogar Zustimmung. Seit der Jahrtausendwende hat Thanksins Parteimaschinerie, angefeuert durch seine populistische Politik, fortwährend Herausforderungen bewältigt, sowohl hinsichtlich des Militärs als des Verfassungsgerichts, um die konservativ-royalistischen Demokraten bei jeder Wahl zu schlagen. | News-Commentary | ان موقف اللجنة الشعبية يستحق التوضيح وربما القبول فمنذ بداية القرن تمكنت الة حزب تاشكين والمدعومة بسياسات تحظى بشعبية من التغلب على تحديات مستمرة- من العسكر الى المحكمة الدستورية- لتهزم الحزب الديمقراطي الملكي المحافظ في كل انتخابات . |
Die chinesische Regierung hat unerwartete Entwicklungen immer wieder erfolgreich bewältigt, ohne dabei ihre langfristigen strategischen Ziele aus den Augen zu verlieren. Sie sollte darauf hinarbeiten, diese Bilanz beizubehalten, und den starken Renminbi als Anreiz für die Verstärkung ihrer Reform- und Neuausrichtungsbemühungen statt als Ausrede für einen Rückzieher nutzen. | News-Commentary | إن الاستراتيجية هي أعظم مواطن القوة التي تتمتع بها الصين. ومرة تلو الأخرى، نجح المسؤولون الصينيون في التغلب على تطورات غير متوقعة، من دون إغفال أهدافهم الاستراتيجية الطويلة البعيدة الأمد. وينبغي لهم أن يعملوا على دعم هذا السجل، واستخدام الرنمينبي القوي كحافز لمضاعفة الجهود الرامية إلى الإصلاح وإعادة التوازن، وليس كذريعة للتراجع عن المسار. إنه وقت لا يجوز فيه للصين أن تتراجع أو تُظهِر الخوف. |
Unterdessen stellten die ökologischen und demografischen Bedingungen Haiti im Hinblick auf seine Entwicklung vor enorme Herausforderungen, die allerdings nie bewältigt werden konnten. Die Insel wird regelmäßig von verheerenden Wirbelstürmen heimgesucht. | News-Commentary | ومن ناحية أخرى، فرضت الظروف الطبيعية والجغرافية على هايتي تحديات تنموية هائلة لم تتمكن قط من التغلب عليها. فتلك الجزيرة هدف منتظم للأعاصير المدمرة، فضلاً عن المساحات الشاسعة التي أزيلت من غاباتها، الأمر الذي أدى إلى استنزاف المخصبات في تربتها. وما زالت الأمراض الاستوائية تحصد أرواح الآلاف هناك حتى اليوم. |
Die Menschen unterstützten einen Präsidenten, Wladimir Putin, der sich dieser „Stabilisierungsagenda“ verschrieben hatte. Man kann über die Mittel diskutieren, mit denen diese verfolgt wurde, und darüber, wie erfolgreich sie war, aber die „existenziellen“ Herausforderungen Russlands wurden großenteils bewältigt. | News-Commentary | قبل عقد من الزمان كان الدفاع عن سلامة أراضي روسيا واستعادة القابلية للحكم على رأس قائمة الأولويات. ولقد ساند الشعب الرئيس فلاديمير بوتن الذي كان مخلصاً في تكريس الجهود لتحقيقأجندة "تثبيت الاستقرار" هذه. وقد يتراءى لنا أن نناقش السبل التي تمت بها ملاحقة هذه الأجندة، ولكن التحديات التي هددت "وجود روسيا" تم التغلب عليها إلى حد كبير. |
f) die Verwirklichung von Solidarität als ein grundlegender Wert, auf Grund dessen die globalen Herausforderungen in einer Art und Weise bewältigt werden müssen, die zu einer gerechten Verteilung der Kosten und Lasten im Einklang mit den Grundprinzipien der Ausgewogenheit und der sozialen Gerechtigkeit führt und sicherstellt, dass diejenigen, die leiden oder den geringsten Nutzen ziehen, von denjenigen Hilfe erhalten, die am meisten profitieren; | UN | (و) التضامن، بوصفه قيمة أساسية تمكن من معالجة التحديات العالمية بطريقة يتم فيها توزيع التكاليف والأعباء توزيعا منصفا، وفقا للمبادئ الأساسية للإنصاف والعدالة الاجتماعية، وتكفل لمن يعانون أو من هم في أقل الفئات استفادة تلقي المساعدة ممن هم في أكثر الفئات استفادة؛ |