Einiges davon ist kontrolliert, wie Musik oder Theater, aber das meiste ist chaotisch und zusammenhangslos, was manche von uns als Lärm bezeichnen. | TED | يمكن التّحكم في بعضها، كالموسيقى و المسرح، لكن معظمها تكون فوضويّة و غير متناسقة، وهو ما نطلق عليه اسم ضجيج. |
"Easy" Backofen - so würde ich meinen Van bezeichnen. | Open Subtitles | . . فرن لسهولة الخبز هذا ما سوف أدعو شاحنتى به |
Wir Neurobiologen bezeichnen das als "Schlampen-Reflex." | Open Subtitles | نحن علماء بيولوجيا الأعصاب نشير هذا على إنه إنعكاس الإنحلال |
15. fordert die Vertragsstaaten des Durchführungsübereinkommens außerdem nachdrücklich auf, im Einklang mit Artikel 21 Absatz 4 eine geeignete Behörde für die Entgegennahme von Mitteilungen nach Artikel 21 zu bezeichnen und die Bezeichnung über die entsprechende subregionale oder regionale Organisation oder Vereinbarung betreffend Fischereibewirtschaftung in geeigneter Weise bekannt zu machen; | UN | 15 - تحث أيضا الدول الأطراف في الاتفاق، وفقا للفقرة 4 من المادة 21 منه، على أن تعين سلطة مناسبة لتلقي الإخطارات عملا بالمادة 21، وأن تعمم هذا التعيين على النحو الواجب عن طريق المنظمات أو الترتيبات دون الإقليمية أو الإقليمية ذات الصلة المعنية بإدارة مصائد الأسماك؛ |
Man kann mich als Game Designer bezeichnen, aber es sind wirklich eher Spielzeuge. | TED | يطلق علي الناس مصمم ألعاب، ولكن أعتقد حقاً في هذه الامور كألعاب. |
Nun, ich würde unsere Anwesenheit in dieser Stadt nicht gerade als diskret bezeichnen, | Open Subtitles | حسنا، وأود أن لا تصف بالضبط وجودنا في هذه المدينة كما حصيف، |
Die zweite Art der Gleichstellung könnte man als "demokratische Gleichstellung" bezeichnen. | TED | والنوع الثاني من المساواة هو الذي نستطيع تسميته ب"المساوة الديمقراطية". |
Meine Familie, wie Sie sie bezeichnen, wäre glücklicher, wenn ich nie geboren wäre. | Open Subtitles | إن عائلتي، كما تسميها أنت، كانوا ليكونون أسعد حالاً لو لم أولد أبداً. |
könnte man ihn genau so zutreffend als meinen ersten bezeichnen. | Open Subtitles | سيكون أكثر دقة أن ندعوها روايتي الأولى |
Diese intrinsische Energie bezeichnen wir als die Masse eines Teilchens und mit der Entdeckung des Higgs-Bosons wurde am LHC eindeutig bewiesen, dass diese Substanz real ist, denn sie ist der Stoff, aus dem die Higgs-Bosonen bestehen. | TED | و هذه الطاقة الجوهرية هي ما نسميه كتلة الجسيم, و باكتشاف جسيم هبقز بوزون, مسارع الجسيمات الضخم أثبت بشكل قاطع أن هذه المادة حقيقية, لانها هي المادة التي يتكون منها جسيم هيقز بوزون |
Und beide dieser Fakten sagen weniger über Sie oder meine Schüler aus, als über das, was wir heute in den USA als Mathematik Ausbildung bezeichnen. | TED | وهذه الحقائق لا تخبر الكثير عنكم أو عن طلابي بقدر ما تخبرنا عن ما نطلق عليه تعليم الرياضيات في الولايات المتحدة اليوم |
Wenn man Charlie als Mensch bezeichnen kann. | Open Subtitles | أن كان من الممكن أن نطلق على تشارلى بشرياً |
Ich meine, wenn die Informationen falsch sind, sollte man sie dann nicht anders bezeichnen? | Open Subtitles | أعني، إذا كانت الاستخبارات خاطئة ألا ينبغي أن نطلق عليها شيء أخر؟ |
Kyle wusste, ich würde Ninjas niemals als schwul bezeichnen. | Open Subtitles | كان يعمل أنني لن أدعو النينجا بالشواذ قط |
Ehrlich gesagt, weiß ich gar nicht, wie ich mich bezeichnen soll. | TED | وصدقا، فأنا لا أعرف ماذا أدعو نفسي. |
Der Unbekannte, nachdem wir suchen, ist eine Frau, die wir als weiblichen Vernichter bezeichnen. | Open Subtitles | الجاني الذي نبحث عنه هي امرأة نشير إليها بالأنثى المدمّرة، |
Das heißt, wir bezeichnen das hier spaßeshalber als Plan, richtig? | Open Subtitles | أهذا ما نشير له كـ خطة عندما نمزح؟ |
11. fordert die Vertragsstaaten des Durchführungsübereinkommens außerdem nachdrücklich auf, im Einklang mit Artikel 21 Absatz 4 eine geeignete Behörde für die Entgegennahme von Mitteilungen nach Artikel 21 zu bezeichnen und die Bezeichnung über die entsprechende subregionale oder regionale Organisation oder Vereinbarung betreffend Fischereibewirtschaftung in geeigneter Weise bekannt zu machen; | UN | 11 - تحث أيضا الدول الأطراف في الاتفاق، وفقا للفقرة 4 من المادة 21 من الاتفاق، على أن تعين سلطة مناسبة لتلقي الإخطارات عملا بالمادة 21، وأن تنشر هذا التعيين على النحو الواجب من خلال المنظمات أو الترتيبات دون الإقليمية أو الإقليمية ذات الصلة المعنية بإدارة مصائد الأسماك؛ |
Dies bezeichnen Anwälte als Rechtsfiktionen. | TED | هي عبارة عما يطلق عليه رجال القانون اسم الحيل القانونية. |
So würde er mich nicht bezeichnen. | Open Subtitles | ولكن لست متأكدًا إن كانت صفة القائد الثاني تصف ما أنا عليه الآن |
Sie haben vielleicht nicht mal Abschlüsse, die sie auf irgendeine Weise als Ausbildung bezeichnen können. | TED | قد لا يتوفرون حتى على الشهادات ليستطيعوا القيام بأي شيء يمكن تسميته تعليما. |
Ich glaube, Sie bezeichnen es als Portokasse. | Open Subtitles | أظن انك تسميها المصروفات النثرية |
Es ist nicht nur meine Hoffnung, sondern auch mein Glaube, dass Sie nun ins Leben hinausgehen werden als Träger dessen, was wir voller Stolz als den Geist von Sternberg bezeichnen! | Open Subtitles | إنه ليس أملي ولكن بالأحرى قناعتي... أنكَ ستدخل الحياة حاملاً شيئاً... إننا ندعوها بكل فخر روح "سانت أورنسبيرج" |
Und Hummeln bezeichnen wir als eusozial: Sie sind nicht eigentlich sozial, denn nur die Königin ist es, über den Winter. | TED | والنحلة هي ما نسميه ايوسوسيال: انها ليست اجتماعية حقا ، لأن الملكة تكون على مدى فصل الشتاء فقط. |
Allein schon einen Menschen achtlos als Kind zu bezeichnen, könnte ausreichen, sie einzuschränken und ihnen Vorstellungen überzustülpen. | TED | وبفعل شيء بسيط مثل تسمية شخص أو طفل ما قد نضع غطيّ وظلالا على قوتهم |