Obamas Ansatz ist, wie er selbst bekennt, pragmatisch. Seine Bemerkung, dass die Beziehung zwischen den USA und China das einundzwanzigste Jahrhundert prägen wird, war keine Präferenzerklärung, sondern eine Anerkennung der Realität. | News-Commentary | إن أوباما يتبنى نهجاً عملياً معلناً. وحين علق قائلاً إن العلاقات الأميركية الصينية سوف تشكل هيئة القرن الواحد والعشرين فإنه لم يكن يقصد عرض بيان بالأفضلية، ولكنه كان يُقِر بحقيقة واقعة. |
Es gibt zwei Auffassungen, wie sich die wirtschaftliche Beziehung zwischen den USA und China in Zukunft gestalten wird: Eine sieht nur Risiken und eine andere sieht Möglichkeiten. | News-Commentary | هناك وجهتا نظر حول مستقبل العلاقات الأميركية الصينية: واحدة لا ترى إلا المخاطر، وأخرى ترى الفرصة الكامنة. ويندرج الهوس بالرنمينبي تحت وجهة النظر الأولى، التي أخفقت في إدراك عملية إعادة التوازن والإصلاحات الجارية في الصين، بينما تقوم في الوقت ذاته بصرف التركيز الأميركي بعيداً عن معالجة أخطر مشكلة تعانيها أميركا في مجال الاقتصاد الكلي طويل الأجل ــ ألا وهي نقص الادخار. |
Die Einwohner sagen, dass mit diesem Protest ein Dialog begonnen werden soll, über die Beziehung zwischen den Behörden und den Einwohnern, die sie beschützen sollen. | Open Subtitles | سكان المدينة يقولون أن الهدف هو بدأ حوار حول العلاقة بين منفذي القانون والمواطنين الذين من المفترض حمايتهم |
Wir haben also die Situation in der Welt heute wo in immer mehr Ländern die Beziehung zwischen den Bürgern und der Regierung über das Internet vermittelt wird, das von größtenteils privaten Diensten verwaltet wird. | TED | إذن لدينا وضع في عالمنا اليوم حيث، في المزيد والمزيد من الدول العلاقة بين المواطنين والحكومات تنظم عبر الإنترنت والذي يتكون بشكل أساسي من شركات خدمات خاصة تعمل بشكل مستقل. |
Vermutlich haben sich die Pfade der beiden mit denen des Mörders gekreuzt, sodass eine Beziehung zwischen den Opfern und dem Täter entstand. | Open Subtitles | نعتقد أن زوجك والسيدة " توريس " قد عبروا مسارات مع القاتل ... نوع من العلاقة بين الضحية والقاتل |