Und er ist bekannt für die Sache mit diesen Lastwagen, mit denen er Bienen die Küste rauf und runter bewegt. | TED | وكان لديه تاريخ مع هذه الشاحنات ، لنقل النحل صعودا وهبوطا على الساحل. |
Man sagt, dass für Bienen die Blume der Quell des Lebens ist, und für Blumen sind Bienen die Boten der Liebe. | TED | ويقال أن لزهرة النحل هو ينبوع الحياة ، والزهور والنحل رسل المحبة. |
Außerdem bestäuben die Bienen die Felder. | TED | ويساعد النحل وخلايا النحل أيضاً في التلقيح في هذه الأماكن. |
Und selbstverständlich lieben die Bienen die daraus wachsenden Blüten auch. | TED | وطبعا، النحل وأسوار خلايا النحل تحب هذه المحاصيل أيضاً، لأنها تملك أزهاراً جميلة. |
Und das ist eine wahrhaft großartige Formulierung, denn im Prinzip sind Bienen die Sexualdienstleister der Blumen. Sie sind... na ja, also sie werden für ihre Dienste bezahlt. | TED | وهذا تعبير عظيم حقا ، لأنه حقا ، النحل والعاملين في صناعة الجنس الزهور. انهم ، كما تعلمون -- يحصولون على دفع ثمن خدماتهم. |
NEW HAVEN: Der in den Niederlanden geborene Philosoph und Satiriker Bernard Mandeville beschreibt in seiner klassischen Bienenfabel (1724) – in Versform – eine wohlhabende Gesellschaft (von Bienen), die sich plötzlich entscheidet, die Sparsamkeit zur Tugend zu machen und auf allen überschüssigen Aufwand und extravaganten Konsum zu verzichten. | News-Commentary | نيوهافين ــ في كتابه الكلاسيكي "حكاية النحل: أو الرذائل الخاصة والمنافع العامة" (1724)، يصف الفيلسوف والساخر البريطاني الهولندي المولد برنارد مانديفيل ــ في مقطع شعري ــ مجتمعاً مزدهرا (مجتمع النحل) يختار فجأة أن يجعل من التقشف فضيلة، فيمتنع عن كل الإنفاق الزائد والاستهلاك المفرط. ولكن ماذا حدث بعد ذلك؟ |