ويكيبيديا

    "blieben" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • ظلت
        
    • بقينا
        
    • ظل
        
    • مكثوا
        
    • ظلوا
        
    • بقوا
        
    • بقيت
        
    • سهرنا
        
    • بقيوا
        
    Trotz dieser Fortschritte blieben jedoch große Teile der Welt in lebensbedrohender Armut gefangen. UN وبالرغم من إحراز تقدم من هذا القبيل فإن أجزاء كبيرة من العالم ظلت في مستنقع الفقر الذي يهدد الحياة ذاتها.
    Die Klagen des Volks, das vor Elend weinte, blieben ungehört. Open Subtitles بينما ظلت التماسات الفلاحين الفقراء دون جواب.
    Bei all den Umbauten wurde der Zaun erweitert... aber die Kameras blieben da, wo sie immer waren. Open Subtitles تم توسيع حدود السياج بسبب التعديلات المختلفة على مر السنين لكن ظلت آلات المراقبة في مكانها الذي لطالما كانت فيه
    Wir blieben 6 Jahre da, ohne Miete zu zahlen. TED بقينا هناك لمدة ست سنوات دون دفع أي إيجار.
    5000 Jahre nachdem die Sumerer lernten, ihre Gedanken auf Tontafeln aufzuzeichnen, blieben die Bände der Erdgeschichte unergründlich für Menschen. TED بعد خمسة آلاف سنة من تعلم السومريين تدوين أفكارهم على ألواح الطين، ظل حجم الأرض غامضا بالنسبة للإنسان.
    Viele Frauen blieben im Lager, aus Angst, dass ihre Männer sie nicht finden würden, wenn sie das Lager verließen. Open Subtitles كثير من النساء مكثوا لخوفهم من أن أزواجهم لن يستطيعوا إيجادهم إن تركوا المُخيّم
    Sie blieben für Monate dort, während sich Proteste durch das Land ausbreiteten. TED ظلوا هنالك لشهور بينما تنتشر الاحتجاجات خلال البلاد.
    Frauen und Kinder blieben über Deck und wurden von der Besatzung missbraucht, während die Männer Tänze aufführen mussten, um fit zu bleiben und Aufständen entgegenzuwirken. TED و كانت ظلت النساء والأطفال فوق سطح السفينة يتعرضن للكثير من المذلة و المهانة بينما أجبر الرجال على أداء الرقصات من أجل الاحتفاظ بلياقتهم وكبح التمرد
    Für Jahrzehnte blieben sie völlig versteckt. Open Subtitles ، على مدى عقود ظلت مختفية تماماً
    Deswegen blieben mir seine Worte auch stets in Erinnerung. Open Subtitles لذلك كلماته ظلت في داخل قلبي حتى الآن
    Betrachten wir zum Beispiel das Wachstumsmodell Lateinamerikas in den letzten beiden Jahrzehnten. Der globale Wettbewerb hat viele Branchen in der Region auf Vordermann gebracht und bedeutende Produktivitätssteigerungen in fortschrittlichen Sektoren gefördert, diese Zuwächse blieben jedoch auf ein kleines Wirtschaftssegment beschränkt. News-Commentary ولنتأمل هنا على سبيل المثال نموذج النمو في أميركا اللاتينية على مدى العقدين الماضيين. لقد أسهمت المنافسة العالمية في صياغة هيئة العديد من الصناعات في المنطقة وتعزيز مكاسب الإنتاجية الملموسة في القطاعات المتقدمة، ولكن هذه المكاسب ظلت محدودة في إطار شريحة ضيقة من الاقتصاد.
    Verbunden mit dieser Forderung nach ordentlichen Gerichtsverfahren ist ein Aufruf an die chinesische Führung, Vertretern der internationalen Gemeinschaft den Zugang nach Tibet und seinen benachbarten Provinzen zu gestatten. Seit Beginn der Proteste in Tibet im letzten Frühling blieben internationale Beobachter die meiste Zeit aus diesen Gebieten ausgeschlossen. News-Commentary وفي هذا السياق من العملية القانونية المستحقة فنحن ندعو القيادات الصينية إلى السماح لممثلي المجتمع الدولي بدخول التبت والأقاليم المجاورة لها. ذلك أن هذه الأقاليم ظلت معزولة عن المراقبة الدولية في أغلب الوقت منذ الاحتجاجات التي عصفت بالتبت في الربيع الماضي.
    Aber selbst nach dieser Anerkennung durch Präsident Abraham Lincoln im Jahr 1862 blieben die Beziehungen prekär. Anstatt Haiti als legitimen Partner in Politik und Handel zu betrachten, wurde das Land ausgebeutet und zeitweise von US-Truppen besetzt. News-Commentary وحتى بعد الاعتراف بهايتي من قِـبَل الرئيس أبراهام لينكولن في عام 1862، فقد ظلت العلاقات رديئة بين الدولتين. لقد استغلت الولايات المتحدة هايتي استغلالاً سيئاً، بل واحتلتها قواتها في عدد من المناسبات بدلاً من أن تعتبرها شريكة شرعية في التجارة والدبلوماسية.
    blieben 6 Stunden bei Schleichfahrt getaucht. Open Subtitles بقينا مغمورين بالمياه لمدة ست ساعات بسرعة صامتة
    Also, wir blieben im Hotel. Wir hatten keine andere Wahl. Open Subtitles لقد بقينا في الفندق، فلم يكن لدينا خيار آخر
    So blieben wir, und ließen uns von Barney weitere eineinhalb Stunden foltern. Open Subtitles لذا بقينا وتركنا بارني يعذبنا لساعة ونصف أخرى
    Die meisten blieben in der Sowjetunion und ließen sich mit dem Kommunismus ein. Open Subtitles عندما وصلنا الى الاتحاد السوفياتي معظمنا ظل وأصبح شيوعي.
    Und tatsächlich lässt sich der Anstieg der Produktivität in den USA während der 1980er und 1990er Jahre vermutlich auf Investitionen großen Umfangs in die Informations- und Kommunikationstechnologie zurückführen. Doch als dann die Steigerungen der Grenzproduktivität aus diesen Investitionen geringer wurden, blieben Überleben und Vergütung von Führungskräften weiter an die Entwicklung des Aktienkurses geknüpft. News-Commentary ولكن حين بدأت مكاسب الإنتاجية الهامشية من هذه الاستثمارات في الهبوط، ظل بقاء كبار المدراء أو تعويضهم مرتبطاً بالأداء في سوق البورصة. ونتيجة لهذا فقد تعلم الكثيرون منهم ببساطة كيف يتدبرون أسعار أسهم شركاتهم على الأمد القريب على حساب الانتباه لمنتجاتها وعملائها.
    Seit der Verabschiedung dieses Plans sind die Skandale rund um überhöhte Preise und Korruption eskaliert und zahlreiche Führungspersönlichkeiten aus dem Verteidigungsbereich haben ihre Jobs verloren. Dennoch blieben die tatsächlichen Verteidigungsausgaben bis heuer bei einem Wert von etwa 3 Prozent des BIP. News-Commentary منذ إقرار الخطة، تكاثرت الفضائح المرتبطة بالمغالاة في الأسعار والفساد، وفقد العديد من مسؤولي الدفاع وظائفهم. وحتى هذا العام، ظل الإنفاق الدفاعي عند مستوى 3% من الناتج المحلي الإجمالي تقريبا.
    Sie blieben so spät daß Marshall auf Jeff's Couch einschlief. Open Subtitles مكثوا لوقت متأخر جداً حتى أن (مارشال) نام على أريكة (جيف)
    Ein paar Männer blieben bei der D Kompanie, um die Stellung zu halten. Open Subtitles و الاخرين ظلوا مع الكتيبه "دي" لحماية الخط الدفاعي
    Sie kamen, sie blieben und fanden neue Wege, und finden noch immer Wege der Zusammenarbeit. Unmittelbar und durch Städte-Organisationen. TED جائوا و بقوا و وجدوا طرق و لازالوا يجدون طرق للعمل معاً مدينة لمدينة و خلال منظمات بين المدن
    Viele Dinge änderten sich in dem Jahr,... aber einige Dinge blieben gleich. Open Subtitles كثير من الأشياء تغيرت ذلك العام ولكن هناك من بقيت نفسها
    Wir blieben die ganze Nacht davor auf, sahen Bibel Filme und aßen Popcorn. Open Subtitles سهرنا طوال الليل ونحن نشاهد الأفلام الدينية ونأكل الطعام
    Sie blieben eine Woche lang weg von uns. Open Subtitles و عندها توقفوا بقيوا بعيداً لمدة اسبوع

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد