Der Chairman der Transcontinental Railroad Corporation, | Open Subtitles | رئيس مجلس ادارة شركة السكك الحديديه العابره للقارات |
'ne Scheiß-Drum-Machine, bescheuerte Texte und irgendein blöder Hilfsschüler ist "Chairman of the Board". | Open Subtitles | و أي أحمق في الصف الرابع تخلف عن "ديتسون" هو رئيس مجلس الأدارة |
- Der Chairman of the Board und der King sehen ziemlich gereizt aus. | Open Subtitles | رئيس مجلس الإدارة و تبحث الملك الجبار يعني هذه الليلة . |
Chairman of BXJ Technologies. | Open Subtitles | "رئيس إدارة شركة "بى إكس جيه للتكنولوجيا |
Unser Chairman musste sich verabschieden. | Open Subtitles | اضطر رئيس مجلس الاداره ان يغادر |
Als Chairman der Transcontinental Railroad möchte ich mich bedanken bei dem maskierten Mann, diesem | Open Subtitles | بصفتى رئيس مجلس ادارة شركة السكك الحديديه العابره للقارات اؤد ان اعبر عن تقديرنا لهذا الرجل المقنع هذا ... |
Es stimmt schon, dass diese Auswirkungen gering und vorübergehender Art sein mögen. Doch anders als die meisten der unzähligen makroökonomischen Informationen, mit denen wir täglich bombardiert werden, haben die Reden und Meinungsäußerungen der Notenbanker relativ vorhersehbare Auswirkungen, insbesondere wenn der Chairman, Präsident oder Gouverneur sich zu Wort meldet oder wenn andere Bankvertreter koordinierte Äußerungen abgeben. | News-Commentary | صحيح أن هذه التأثيرات قد تكون صغيرة ومؤقتة، ولكن على عكس أغلب معلومات الاقتصاد الكلي التي تنهمر علينا كل يوم، فإن خطابات وآراء محافظي البنوك المركزية تخلف تأثيرات متوقعة نسبيا، وخاصة عندما يتحدث رئيس البنك أو أحد محافظيه، أو إذا اتفق مسؤولون آخرون على أمر واحد في تصريحاتهم. |
Mein Gott, der Chairman des Networks kommt hier runter. | Open Subtitles | رئيس القناة قادم الآن |
- Den Chairman der Joint Chiefs bitte. - Ja, Sir. | Open Subtitles | أعطني رئيس هيئة الأركان - حاضر سيدي - |
Letter dated 10 March 2000 from the Chairman of the Security Council Committee established pursuant to resolution 864 (1993) concerning the situation in Angola addressed to the President of the Security Council, enclosing the report of the Panel of Experts on Violations of Security Council Sanctions against UNITA. | UN | رسالة مؤرخة 10 أذار/مارس 2000 موجهة إلى رئيس مجلس الأمن من رئيس لجنة مجلس الأمن المنشأة عملا بالقرار 864 (1993) بشأن الحالة في أنغولا يرفق بها تقرير فريق الخبراء المعني بالانتهاكات الماسة بالجزاءات التي فرضها مجلس الأمن على يونيتا. |
Vor der Großen Rezession prahlten Amerikas Wirtschaftsgurus – vom Chairman der Federal Reserve bis zu den Titanen des Finanzsektors –, wir hätten gelernt, die Risiken zu beherrschen. „Innovative“ Finanzinstrumente wie etwa Derivate und CDS würden die Streuung der Risiken innerhalb der gesamten Wirtschaft ermöglichen. Heute wissen wir, dass sie damit nicht nur dem Rest der Gesellschaft etwas vorgemacht haben, sondern sogar sich selbst. | News-Commentary | فقبل فترة الركود الأعظم، كان حكماء الاقتصاد في أميركا ـ من رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي إلى أباطرة المال ـ يتباهون بأننا تعلمنا كيف نتحكم في المجازفة. والواقع أن الأدوات المالية "المبدعة"، مثل المشتقات المالية وصكوك مقايضة العجز عن سداد الائتمان، مكنت توزيع المخاطر على جميع أرجاء الاقتصاد. ونحن ندرك الآن أنهم لم يضللوا المجتمع فحسب، بل وأنفسهم أيضا. |
Es sind jedoch politische und nicht wirtschaftliche Gründe, die erklären, warum der Chairman der Fed in Bezug auf Amerikas schwache Außenhandelsposition nun andere Töne anschlägt: Greenspans Erklärung in Frankfurt im November verschreckte führende Mitarbeiter der Europäischen Zentralbank (EZB), die sie als eine „Provokation“ auffassten – welche den Dollar umgehend auf eine unerwünschte Talfahrt schickte. | News-Commentary | لكن تفسير التغيير الذي طرأ على موقف رئيس بنك الاحتياطي الفيدرالي بشأن المركز الخارجي الضعيف لأميركا يرجع إلى عوامل سياسية وليس إلى عوامل اقتصادية. فقد تسبب تصريح السيد جرينسبان في فرانكفورت في شهر نوفمبر في إزعاج كبار مسئولي البنك المركزي الأوروبي الذين اعتبروا ذلك التصريح استفزازاً ـ وبالفعل أدى ذلك التصريح على الفور إلى انهيار غير مطلوب للدولار. |
Der berühmte Ausspruch der früheren britischen Premierministerin Margaret Thatcher, man könne nicht gegen den Markt ankommen, war Bestandteil der aufsichtsrechtlichen Mentalität in der angelsächsischen Einflusssphäre der Zeit vor der Krise. Und der ehemalige Chairman der Fed, Alan Greenspan, widersetzte sich allen Versuchen, dem „Jagdinstinkt“ derjenigen, die an der Wall Street Wohlstand schufen, Zügel anzulegen. | News-Commentary | إن الفلسفات التنظيمية تتقارب أيضا. والواقع أن المقولة الشهيرة التي جاءت على لسان رئيسة الوزراء البريطانية السابقة مارجريت تاتشر: "لا أحد يستطيع أن يقاوم السوق" كانت جزءاً من العقلية التنظيمية التي كانت سائدة قبل الأزمة في العالم الناطق باللغة الإنجليزية. ولقد قاوم ألان جرينسبان رئيس البنك الاحتياطي الفيدرالي الأميركي السابق أي محاولة لكبح جماح الغرائز الحيوانية لصناع الثروة في وال ستريت. |
In einer am 24. Februar gehaltenen Rede hat Thomas M. Hoenig, Vice Chairman der US-Einlagensicherung (FDIC), genau das getan. Diese vier Seiten sind eine Pflichtlektüre nicht nur für Wirtschaftspolitiker weltweit, sondern auch für alle anderen, die sich über die Entwicklung des globalen Finanzsystems Gedanken machen. | News-Commentary | في خطاب ألقاه في الرابع والعشرين من فبراير/شباط، كان ذلك هو على وجه التحديد ما فعله توماس هونيج نائب رئيس مؤسسة التأمين على الودائع الفيدرالية في الولايات المتحدة. وقراءة هذا البحث الذي يتألف من أربع صفحات أمر واجب، ليس فقط بالنسبة لصناع السياسات الاقتصادية في مختلف أنحاء العالم، بل وأيضاً أي شخص يهتم بالتعرف على الوجهة التي يسير إليها النظام المالي العالمي. |
Die Private-Equity- und Hedgefonds-Branchen reagierten, indem sie freiwillige Verhaltenskodizes veröffentlichten. Paul Marshall, Chairman eines Hedgefonds, erklärte gegenüber der Financial Times , er hoffe, dass diese freiwilligen Maßnahmen der Branche „den Druck von uns nehmen werden“. | News-Commentary | فجاء رد كل من صناديق السندات المالية الخاصة وصناديق المجازفة العالية بنشر ميثاق أخلاقي طوعي للسلوك. وفي حديث أجرته معه صحيفة فاينانشيال تايمز قال بول مارشال ، رئيس أحد صناديق المجازفة العالية، إنه كان يتمنى أن تكون الممارسات الطوعية من جانب الصناعة كافية ampquot;لإزالة الضغوطampquot;. على الأقل، كان في ذلك التصريح قدر كبير من الشفافية. |