Aus der Sicht Chinas und Indiens gibt es nur wenig Argumente, sich zu einer Reduktion der CO2-Emissionen zu verpflichten – und zwingende Gründe sich dem Druck in diese Richtung zu widersetzen. Der Erfolg einer Nachfolgeregelung für Kyoto wird ausbleiben, wenn man China und Indien nicht in irgendeiner Weise einbezieht. | News-Commentary | إن الاتفاقية التي ستأتي خلفاً لبروتوكول كيوتو لن تنجح ما لم تشارك الصين والهند على نحو ما. وفي إطار سعيه لتحقيق هذه الغاية، طرح الاتحاد الأوروبي ذلك الاقتراح الذي قد يكون محتماً رغم سخافته، والذي يتلخص في رشوة البلدان النامية لحملها على المشاركة ـ بتكلفة تبلغ 175 مليار يورو سنوياً بحلول عام 2020. |
Der Aufstieg Chinas und Indiens könnte Instabilität erzeugen, doch gibt es für dieses Problem Präzedenzfälle, und wir können aus der Geschichte lernen, wie Politik den Ausgang beeinflussen kann. Vor einem Jahrhundert bewältigte Großbritannien den Machtzuwachs Amerikas ohne Konflikte, doch führte das Versagen der Welt, mit Deutschlands Machtzuwachs fertigzuwerden, zu zwei verheerenden Weltkriegen. | News-Commentary | إن صعود الصين والهند قد يخلق حالة من عدم الاستقرار، ولكن هذه المشكلة ليست بلا سابقة، ونستطيع أن نتعلم من التاريخ بشأن الكيفية التي قد نتمكن بها من خلال التخطيط السليم من التأثير على النواتج. فمنذ قرن من الزمان تعاملت بريطانيا مع صعود القوة الأميركية دون صراعات، ولكن فشل العالم في التحكم في صعود قوة ألمانيا كان سبباً في اندلاع حربين عالميتين مدمرتين. |
Um das zu erreichen, hat die Europäische Union den unvermeidlichen und beinahe schon lächerlichen Vorschlag unterbreitet, die Entwicklungsländer mit Bestechung zur Teilnahme zu bewegen – um einen Preis von jährlich 175 Milliarden Euro bis zum Jahr 2020. Inmitten einer Finanzkrise scheint es unglaublich, dass die Bürger Europas die Last für die finanzielle Entschädigung Chinas und Indiens tragen sollen. | News-Commentary | ولكن في خِـضَم الأزمة المالية الحالية، فمن غير المعقول أن يتحمل المواطنون الأوروبيون الأعباء المالية اللازمة لرشوة الصين والهند. والأمر الأكثر إثارة للحزن أن هذه الأموال سوف تنفق على جمع غاز الميثان من مدافن النفايات في البدلان النامية، بدلاً من إنفاقها على مساعدة مواطني هذه البلدان على التعامل مع هموم أشد إلحاحاً مثل الصحة والتعليم. |
Europas Glauben an ein Fairplay für alle spiegelt zumindest in gewisser Weise seine eigenen Interessen wider, denn das weltweite Gleichgewicht der Kräfte verändert sich. Man denke etwa an den Aufstieg Chinas und Indiens: Die Anlagebank Goldman Sachs prophezeit, dass die Größe der chinesischen Volkswirtschaft (in Dollar) die Großbritanniens und Deutschlands bis zum Jahr 2007 übersteigen wird. | News-Commentary | إن إيمان أوروبا باللعب النـزيه من أجل الجميع يعكس مصلحة شخصية، على الأقل من بعض النواحي، وذلك لأن الميزان العالمي للقوى يتغير الآن. ولنتأمل نهوض الصين والهند. حيث يتوقع بنك جولدمان ساكس للاستثمار أن يتجاوز حجم الاقتصاد الصيني مقيساً بالدولار نظيره في بريطانيا وألمانيا بحلول عام 2007. كما يتوقع أن تتقدم الهند على فرنسا بحلول عام 2020، وتتفوق على ألمانيا بحلول عام 2023. |
Anstatt Amerika die anstrengende Aufgabe zu überlassen, die internationale Stabilität alleine zu sichern, werden die BRIC-Staaten (Brasilien, Russland, Indien und China) eine wichtigere Rolle bei der Überwachung ihrer eigenen Nachbarschaft übernehmen. Russland kann seinen Kaukasus haben, und wenn die Generäle in Myanmar verrückt spielen sollten, so wäre es Chinas und Indiens Problem, dies wieder in Ordnung zu bringen. | News-Commentary | وبدلاً من ائتمان أميركا على المهمة الشاقة المتمثلة في حماية الاستقرار الدولي فإن دولاً مثل البرازيل وروسيا والهند والصين سوف تضطلع بدور أشد بروزاً في مراقبة وتأمين ساحاتها الخلفية. فتستطيع روسيا أن تحصل على القوقاز، وإذا ما استشاط الجنرالات في ميانمار غضباً فهي مشكلة يتعين على الصين والهند أن يجدا لها حلاً. |
ITHACA, NY: Die Weltbank hat kürzlich bekannt gegeben, dass die Volkswirtschaften Chinas und Indiens um 40% kleiner seien als bisher angenommen. | News-Commentary | إيثاكا، نيويورك ـ أعلن البنك الدولي مؤخراً أن الحجم الحقيقي للاقتصاد في كل من الصين والهند أقل بنسبة 40% عن التقديرات السابقة. وبما أن هذين البلدين هما الأسرع نمواً بين البلدان ذات الاقتصاد الضخم على مستوى العالم، فقد اختصر البنك في تعديله نصف نقطة مئوية من النمو العالمي طيلة السنوات الخمس الماضية، طبقاً لصندوق النقد الدولي. |