Das Konzept der vorbeugenden Einsätze wurde 1992 vom damaligen Generalsekretär Boutros Boutros-Ghali in das Vokabular der Vereinten Nationen eingeführt. | UN | 41 - وأدخل مفهوم الانتشار الوقائي في قائمة مفردات الأمم المتحدة في عام 1992 الأمين العام آنذاك بطرس بطرس - غالي. |
Entschuldige. Ich schaue nur, ob es da eine Verbindung... zwischen den damaligen und den heutigen Geschehnissen gibt. | Open Subtitles | {\fnAdobe Arabic}آسفة، وإنّما أحاول رؤية لو أنّ ثمّة رابط بين ما حدث آنذاك وما يحدث الآن. |
Als Gefälligkeit für meinen damaligen Ehemann. | Open Subtitles | ما دامت مع النساء فقط." rlm; بدافع احترام زوجي آنذاك. |
Selbst was den Wirtschaftszyklus angeht, gab es schon Zeiten, in denen die Lage viel schlimmer war als heute. Man denke an die Große Depression und die Folgen der damaligen Unfähigkeit der Marktwirtschaften, sich aus eigener Kraft zu erholen, bedingt durch die von der langfristigen Arbeitslosigkeit ausgehenden Belastungen. | News-Commentary | وحتى على بُعد الدورة التجارية، كانت الظروف أسوأ كثيراً في الماضي مقارنة بما هي عليه اليوم. ولنتأمل هنا أزمة الكساد الأعظم في ثلاثينيات القرن العشرين وعجز اقتصادات السوق آنذاك عن تحقيق التعافي من تلقاء نفسها، نظراً للعبء المتمثل في البطالة الطويلة الأجل. |
Es wurde von meiner damaligen Freundin arrangiert. | Open Subtitles | أُعد بواسطة صديقتي آنذاك |
Im Berichtszeitraum führte das AIAD eine Überprüfung der Programmleitung und der Verwaltungspraktiken im Büro für Drogenkontrolle und Verbrechensverhütung in Wien durch, die auch die Weiterverfolgung der Empfehlungen früherer eingehender Evaluierungen sowie einer 1997 durchgeführten Überprüfung der Programmleitung in der damaligen Abteilung Verbrechensverhütung und Strafrechtspflege umfasste. | UN | 139 - استعرض المكتب خلال الفترة المشمولة بالتقرير إدارة البرنامج والممارسات الإدارية المتبعة في مكتب مراقبة المخدرات ومنع الجريمة في فيينا، وقد شمل متابعة التوصيات المتعلقة بالتقييمات السابقة المتعمقة، فضلا عن استعراض إدارة البرنامج لعام 1997 في شعبة منع الجريمة والعدالة الجنائية آنذاك. |
Und afrikanische Politiker unter der Führung des damaligen Präsidenten von Nigeria, Olusegun Obasanjo, nahmen den Kampf gegen die Epidemien des Kontinents auf. Nigeria war Gastgeber zweier wichtiger Gipfeltreffen über Malaria im Jahr 2000 und über AIDS 2001, die für das weitere Vorgehen entscheidend waren. | News-Commentary | وعلى نحو مماثل، أصدرت منظمة الصحة العالمية نداءً لزيادة مساعدات التنمية في مجال الصحة. ولقد قَبِل زعماء أفريقيا، تحت قيادة الرئيس النيجيري آنذاك أولوسيجون أوباسانجو، التحدي المتمثل في محاربة الأوبئة في القارة. فاستضافت نيجيريا اثنين من مؤتمرات القمة التاريخية بشأن مكافحة الملاريا في عام 2000 والايدز في عام 2001، والتي كانت بمثابة حافز بالغ الأهمية للعمل. |
Im Jahre 1864 nahm der Kaiser von Abessinien in der damaligen Hauptstadt des Landes, Magdala, den britischen Konsul sowie einige Missionare als Geisel. Drei Jahre später setzten die Briten, nachdem Kaiser Tewodros die Freilassung der Geiseln immer noch verweigerte, ein Expeditionskorps als 13.000 Soldaten, 26.000 begleitenden Zivilisten und 44 Elefanten in Marsch. | News-Commentary | في عام 1864، اتخذ إمبراطور الحبشة القنصل البريطاني رهينة، ومعه بعض المبشرين، في مجدالا عاصمة البلاد آنذاك. ثم بعد ثلاثة أعوام، ومع إصرار الإمبراطور تويدروس على عدم إطلاق سراحهم، أرسلت البريطانيون حملة عسكرية تتألف من ثلاثة عشر ألف جندي، وستة وعشرين ألفاً من الملتحقين بالمعسكر على الطريق، فضلاً عن أربعة وأربعين فيلا. |
Der erste Moment, in dem eine entschlossene französische Führung begann, Europa zu einen trat ein, als Robert Schumann und Konrad Adenauer die Europäische Gemeinschaft für Kohle und Stahl schufen. Die Verankerung des damaligen Westdeutschlands in der politischen, wirtschaftlichen und gesellschaftlichen Struktur des Westens läutete den Beginn der Wiedergeburt Deutschlands und seines Wirtschaftswunders ein. | News-Commentary | كانت اللحظة الأولى التي بدأت فيها الزعامة الفرنسية الحاسمة في توحيد أوروبا حين أسس روبرت شومان و كونراد أديناور الجمعية الأوروبية للفحم والفولاذ. وبزرع ألمانيا الغربية آنذاك في النسيج السياسي والاقتصادي والاجتماعي للغرب، كانت هذه الخطوة بمثابة البشير بميلاد ألمانيا من جديد ونشوء المعجزة الاقتصادية الألمانية. |
Es war in Japan damals um 80% höher als aktuell in Kolumbien und im damaligen Frankreich 42% höher als im heutigen Tunesien. In den Niederlanden war es damals sogar 250% höher als heute in der Türkei, und in Italien 470% höher als aktuell in Indonesien. | News-Commentary | خطأ ــ وبفارق كبير. ذلك أن نصيب الفرد في الناتج المحلي الإجمالي بالأسعار الثابتة كان أعلى بنسبة 140% في بريطانيا عام 1960 مقارنة بما كان عليه في البرازيل عام 2010. وكان أعلى بنسبة 80% في اليابان آنذاك مقارنة بكولومبيا اليوم، وأعلى بنسبة 42% في فرنسا في ذلك الوقت مقارنة بتونس حاليا، وأعلى بنسبة 250% في هولندا آنذاك مقارنة بتركيا حاليا، وأعلى بنسبة 470% في إيطاليا آنذاك مقارنة بإندونيسيا حاليا. |
Die Tapferkeit jener, die ihr gesellschaftliches Gewissen entdeckten, die Angst überwanden und sich der kommunistischen Diktatur entgegenstellten, ist in meiner Erinnerung noch frisch erhalten. Sie erinnert mich an das Schlüsselklingeln, das im Herbst 1989 auf dem Prager Wenzelsplatz erklang – und später in der ganzen übrigen damaligen Tschechoslowakei. | News-Commentary | ما زلت أتذكر بكل وضوح الشجاعة التي أبداها هؤلاء الذين حَـكَّموا ضميرهم الاجتماعي وقهروا الخوف في أنفسهم ووقفوا في وجه الدكتاتورية الشيوعية. وإن هذه الشجاعة لتذكرني بجلجلة المفاتيح في ميدان "وينسيسلاس" بمدينة براغ ـ وبعد ذلك في كافة أنحاء الدولة التي كانت تعرف آنذاك بتشيكوسلوفاكيا ـ في خريف عام 1989. |
Premierminister Wen Jiabao besuchte Griechenland im Oktober 2010 und stimmte bei einem Treffen mit dem damaligen Ministerpräsidenten Giorgos Papandreou einer Stärkung der Kooperation zwischen China und Griechenland zu – Hilfe zur rechten Zeit, die die geschwächte griechische Regierung mit Freuden entgegennahm. Aber von der Form der chinesischen Unterstützung wird China langfristig wahrscheinlich mehr profitieren als Griechenland. | News-Commentary | على سبيل المثال، رغم أن الصين لم تفعل إلا أقل القليل لدعم موازنة الحكومة اليونانية، فإن نهجها النشط في التعامل مع الأزمة كان واضحا. فقد قام رئيس الوزراء ون جيا باو بزيارة اليونان في أكتوبر/تشرين الأول 2010 ووافق على تعزيز التعاون بين الصين واليونان أثناء اجتماع مع رئيس الوزراء اليوناني جورج باباندريو آنذاك ــ وهو الدعم الذي تلقته الحكومة اليونانية التي أصابها الوهن بكل سرور. |
Als Kaczynski nur zwei Jahre später gezwungen war, Neuwahlen auszurufen, wurde klar, dass viele, die im Jahr 2005 auf ihre Stimmabgabe verzichtet hatten, mit dem damaligen Ergebnis unzufrieden waren. Bei den Neuwahlen erhöhte sich die Wahlbeteiligung auf beinahe 54 %, wobei der Anstieg vor allem bei den jungen und besser ausgebildeten Wählern am ausgeprägtesten war. | News-Commentary | وحين اضطر كاتزينسكي للذهاب إلى صناديق الاقتراع مرة أخرى بعد أقل من عامين، بات من الواضح أن العديد من هؤلاء الذين لم يدلوا بأصواتهم في العام 2005 كانوا غير راضين عن النتيجة. فقد ارتفعت نسبة إقبال الناخبين آنذاك إلى ما يقرب من 54%، حيث تركزت الزيادة بصورة خاصة بين الشباب والناخبين الأفضل تعليماً. ونتيجة لهذا فقد منيت حكومة كاتزينسكي بخسارة ثقيلة. |
Seit Harry Truman, dem ersten Politiker von Weltgeltung, der Israel im Jahr 1948 anerkannte (gegen den Rat des damaligen Außenministers George C. Marshall) haben sämtliche amerikanischen Präsidenten in unterschiedlichem Ausmaß entweder den emotionalen oder den realpolitischen Aspekt der Beziehung verkörpert – manche vertraten beide. Heute besteht der Verdacht, dass Barack Obama sich weder dem einen noch dem anderen Aspekt verpflichtet fühlt. | News-Commentary | كان رؤساء الولايات المتحدة منذ هاري ترومان ـ أول زعيم عالمي يعترف بدولة إسرائيل في عام 1948 (ضد مشورة جورج سي. مارشال وزير خارجية الولايات المتحدة آنذاك) ـ يجسدون بدرجات متفاوتة إما الجانب العاطفي أو العملي البحت من العلاقة. وكان بعضهم يمثل الجانبين. ومكمن الخوف والشكوك اليوم يتلخص في أن باراك أوباما قد لا يكون ملتزماً بأي من الجانبين. |