ويكيبيديا

    "damit begonnen" - ترجمة من ألماني إلى عربي

    • بدأ
        
    • وبدأت
        
    Die Eltern haben vor kurzem damit begonnen, ihm Testosteron zu geben. Open Subtitles لقد بدأ الوالدانِ مؤخراً بإعطائه التستوسترون
    All Stadt Papiere haben die Geschichte aufgenommen, und der Präsident hat damit begonnen, Anrufe zu empfangen von mehreren Alumni und Spender. Open Subtitles كل جرائد المدينة نشرت القصة والرئيس بدأ بتلقي اتصالات من عدة خريجين ومتبرعين
    Die Patientin hat damit begonnen, extreme Empfindlichkeit gegenüber vermeintlicher Ablehnung zu zeigen. Open Subtitles ‬ المريضَة بدأ فيها أعراض الحساسيّة المُفرطة لإدراك الرفَض‫.
    Die Landesteams haben damit begonnen, diese Hilfe besser in ihre Programme zu integrieren. UN وبدأت الأفرقة القطرية في تحسين إدماج هذه المساعدة في برامجها.
    Weil, als ich von dort zurückgekehrt bin, ich dermaßen wütend darüber war, was diesem armen Mann zugestoßen ist, dass ich mich hingesetzt und damit begonnen habe, an seinem Fall zu arbeiten, und ich... ich habe mit seitdem nicht mehr bewegt. Open Subtitles لأنه عندما عدت من هناك كنت غاضبة جدا حول ما حصل لذلك الرجل المسكين وجلست وبدأت أعمل على هذه القضية وأنا
    Im vergangenen Jahr haben die Vereinten Nationen damit begonnen, ihre Arbeitsabläufe und ihre Gebäude umweltfreundlicher zu gestalten. UN 39 - وبدأت الأمم المتحدة في العام الماضي ”تخضير“ عملياتها ومبانيها.
    In dem besetzten palästinensischen Gebiet haben die Parteien im Juni 2003 damit begonnen, den "Fahrplan" des Quartetts zu verwirklichen, aber noch sind keine Anzeichen für eine Verbesserung der humanitären Lage zu erkennen. UN 96 - وفي الأراضي الفلسطينية المحتلة، ما زال متوقعا أن تبدي الحالة الإنسانية علامات على التحسُّن بعد أن بدأ الطرفان خارطة الطريق التي أعلنتها المجموعة الرباعية في حزيران/يونيه 2003.
    Einige Forscher haben damit begonnen, diese Fragen über bestimmte Zeichen an bestimmten Orten zu stellen, aber ich denke, es ist an der Zeit, diese Kategorie als Ganze zu überdenken. TED وقد بدأ بعض الباحثين بطرح هذه الأسئلة بشأن علامات معينة في مواقع محددة، ولكن أعتقد أن الوقت قد حان لإعادة التطرق إلى هذه الفئة بأسرها.
    Schließlich hat eine in der Hauptabteilung Politische Angelegenheiten eingerichtete, jedoch kleine Gruppe zur Unterstützung von Vermittlungsbemühungen damit begonnen, Vermittler der Vereinten Nationen und sonstige Vermittler zu beraten und zu unterstützen, so auch in einigen der genannten Fälle. UN 50 - وأخيرا، بدأ توجيه قدرات مخصصة لدعم جهود الوساطة موجودة في إدارة الشؤون السياسية، رغم صغر حجمها، نحو تقديم المشورة والدعم لوسطاء من الأمم المتحدة وخارجها، بما في ذلك في بعض الحالات المذكورة آنفا.
    Die interinstitutionelle Arbeitsgruppe Entwaffnung, Demobilisierung und Reintegration hat bereits damit begonnen, die Verbindung zwischen Aktivitäten auf diesem Gebiet und der Reform des Sicherheitssektors auszuloten, was eine nützliche Grundlage für die Koordinierung vor Ort bilden könnte. UN وقد بدأ الفريق العامل المشترك بين الوكالات المعني بنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج بالفعل تطوير الروابط بين الأنشطة في ذلك المجال وإصلاح قطاع الأمن، وهو ما يمكن أن يوفر أساسا مفيدا للتنسيق في الميدان.
    Im Zuge der Kontroverse über tunesische Migranten in Italien wurde bereits damit begonnen, die politischen Grundlagen für die Freizügigkeit des Aufenthalts in der Schengen-Zone aufzuweichen. In der Zwischenzeit könnte der Krieg in Libyen dazu führen, dass tausende von Zivilisten vor der Gewalt fliehen und internationalen Schutz brauchen. News-Commentary ولا ينبغي لنا أن نستخف بمثل هذا التهديد. فالواقع أن الجدال حول المهاجرين التونسيين في إيطاليا بدأ في الطعن في الأسس السياسية التي تسمح بحرية الانتقال والحركة في منطقة الشنجن. وفي الوقت نفسه، قد تؤدي الحرب في ليبيا إلى دفع الآلاف من المدنيين إلى الفرار من العنف والمطالبة بالحماية الدولية.
    Neue Regelungen zur Überwachung der Haushaltsbilanzen von Mitgliedsländern sind eingeführt worden, doch können sie nichts gegen die angelaufenen ausstehenden Schulden ausrichten. Zudem hat die Europäische Zentralbank damit begonnen, Staatsanleihen – darunter auch griechische – zu Preisen zu kaufen, die deutlich höher liegen als die, die sich auf dem freien Markt durchsetzen würden. News-Commentary وحتى الآن لم يضع زعماء أوروبا على الجرح سوى بعض الضمادات. فقد تم إنشاء صندوق استقرار، ولكن على أساس مؤقت. كما تم تقديم ترتيبات جديدة لمراقبة انضباط موازنات البلدان الأعضاء، ولكن هذه الترتيبات عاجزة في مواجهة تراكم الديون المستحقة غير المسددة. كما بدأ البنك المركزي الأوروبي في شراء السندات الحكومية، بما في ذلك سندات الحكومة اليونانية، بأسعار أعلى كثيراً من تلك التي قد تسود في سوق حرة.
    Wenn dies bedeutet nur ein einsamer Physiker hat damit begonnen, für fünf Jahre Geschlechtsverkehr haben Schriftverfahren das Leben eines Mörders im Gefängnis. Open Subtitles الآن في هذه الحالة فهذا معناه أن عالِم منعزل... بدأ علاقة رسائل جنسية لمدة خمس سنوات، مع قاتل محكوم عليه بالحبس مدى الحياه في سجن (لومبوك).
    Zwar legten die Vereinten Nationen Vorbehalte gegen die Bestimmung über eine Generalamnestie ein, doch unterzeichneten sie die Vereinbarung als Zeugen und haben damit begonnen, Hilfe bei ihrer Durchführung zu gewähren. UN وعلى الرغم من أن الأمم المتحدة سجلـت تحفظات على الحكم المتعلق بالعفو العام، فقـد وقعـت المنظمة على المذكرة بصفة شاهـد وبدأت تساعد في تنفيذها.

    الكلمات والعبارات الأكثر شيوعا

    عربي-ألماني: 10k، 20k، المزيد | ألماني-عربي: 10k، 20k، المزيد