Darüber hinaus wird dabei die Bedeutung des Vertrauens ignoriert. Ein besserer Ausgangspunkt ist meiner Meinung nach der Gedanke der gemeinsamen Verantwortung für die Stabilität des Systems und seinen gesellschaftlichen Nutzen – gemeinsam heißt, dass Marktteilnehmer und Regulierer die Verantwortung teilen. | News-Commentary | ولكن في ظل نظام معقد حيث لا تتركز الخبرات والرؤى والمعلومات الموقوتة في مكان واحد، وبالطبع ليس في الدوائر الحكومية والتنظيمية، فإن الاعتماد على مثل هذا الإطار يبدو منقوصاً وغير حكيم. ويتجاهل هذا الإطار فضلاً عن ذلك أهمية الثقة. وفي اعتقادي أن نقطة البداية الأفضل تتلخص في فكرة المسؤولية المشتركة عن استقرار النظام ومنافعه الاجتماعية ـ التي يتقاسمها المشاركون والجهات التنظيمية على السواء. |
Der Plan sieht eine Wendung hin zu höheren Reallöhnen vor, sodass der Anteil der Haushaltseinkommen am BIP steigen wird. Darüber hinaus wird von den Unternehmen in Staatsbesitz verlangt werden, einen größeren Anteil ihrer Einnahmen als Dividende auszuschütten. | News-Commentary | وتدعو الخطة إلى التحول باتجاه رفع الأجور الحقيقية، على النحو الذي يعمل على ارتفاع دخول الأسر كحصة من الناتج المحلي الإجمالي. فضلاً عن ذلك فإن المؤسسات المملوكة للدولة سوف تكون مطالَبة بدفع نسبة أضخم من مكاسبها كأرباح. وسوف تعمل الحكومة على زيادة إنفاقها على الخدمات الاستهلاكية مثل الرعاية الصحية والتعليم والإسكان. |
Das Halten von Menschenaffen in Gefangenschaft soll nur für die Zwecke der Arterhaltung gestattet werden, und dann unter für die Affen optimalen Bedingungen. Darüber hinaus wird empfohlen, dass Spanien in internationalen Foren und Organisationen Schritte zum Schutz der Menschenaffen vor Misshandlung, Sklaverei, Folter, Tötung und Ausrottung einleitet. | News-Commentary | وطبقاً للقرار، لن يُـسمح بإبقاء القِـرَدة العليا في الأسر إلا لأغراض الحفاظ عليها، وطبقاً للظروف المثالية التي تناسب حياة القِـرَدة العليا. فضلاً عن ذلك يوصي القرار بأن تتخذ أسبانيا الخطوات اللازمة في المنتديات والمنظمات الدولية لضمان حماية القِـرَدة العليا من سوء المعاملة، والاستعباد، والتعذيب، والقتل، والانقراض. |