18. betont, dass die Verwendung von Zielerreichungsindikatoren in dem Entwurf des Programmhaushaltsplans und bei der Bewertung des Programmvollzugs der Organisation nach den gesamten erwarteten Ergebnissen keine Methode zur Anpassung der Höhe der bewilligten Mittel oder des Personalbestands darstellen darf und dass die beantragten Mittel auch weiterhin nach dem Bedarf für die Leistungserbringung zu begründen sind; | UN | 18 - تشدد على أن استخدام مؤشرات الإنجاز في الميزانية البرنامجية المقترحة وتقييم أداء المنظمة من حيث جميع الإنجازات المتوقعة ينبغي ألا يشكل أسلوبا لتسوية ما تتم الموافقة عليه من مستوى الموارد وعدد الموظفين وأنه يستند باستمرار فيما يطلب من موارد إلى احتياجات التنفيذ؛ |
sowie unter Hinweis darauf, dass die Freiheit von Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe ein Recht ist, das nicht außer Kraft gesetzt werden darf und das unter allen Umständen geschützt werden muss, auch in Zeiten innerer oder internationaler Unruhen oder bewaffneter Konflikte, und dass das Verbot der Folter in allen einschlägigen internationalen Übereinkünften ausdrücklich bekräftigt wird, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق غير قابل للتقييد تجب حمايته في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح، وإلى أن حظر التعذيب أمر مؤكد صراحة في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة، |
29. bekräftigt Abschnitt B der Resolution 52/214 und betont erneut, dass eine Reduzierung der Länge von Dokumenten weder die Qualität ihrer Aufmachung noch ihren sachlichen Inhalt beeinträchtigen darf und dass eine Reduzierung bei konsolidierten Berichten flexibel zu handhaben ist; | UN | 29 - تعيد تأكيد الجزء باء من القرار 52/214، وتشدد من جديد على أن أي تخفيض في طول الوثائق ينبغي ألا يضر بنوعية الوثائق لا شكلا ولا مضمونا وأنه ينبغي تنفيذ هذا التخفيض بطريقة مرنة فيما يتعلق بالتقارير الموحدة؛ |
1997 unterzeichneten die Mitglieder der Organisation der Vereinten Nationen für Erziehung, Wissenschaft und Kultur (UNESCO) einmütig die Allgemeine Erklärung über das menschliche Genom und die Menschenrechte37, in der es heißt, dass das menschliche Genom in seinem natürlichen Zustand keinen finanziellen Gewinn eintragen darf und dass Forschung betreffend das menschliche Genom nicht Vorrang vor der Achtung der Menschenrechte haben soll. | UN | 193 - وفي عام 1997، وقع أعضاء منظمة الأمم المتحدة للتربية والعلم والثقافة بالإجماع إعلانا يؤكد أنه يتعين ألا يصبح الجينوم البشري في حالته الطبيعية موضعا لمكاسب مالية وأنه ينبغي ألا تطغى أبحاث تتعلق بالجينوم البشري على احترام حقوق الإنسان(37). |
sowie unter Hinweis darauf, dass die Freiheit von Folter und anderer grausamer, unmenschlicher oder erniedrigender Behandlung oder Strafe ein Recht ist, das nicht außer Kraft gesetzt werden darf und das unter allen Umständen geschützt werden muss, auch in Zeiten innerer oder internationaler Unruhen oder bewaffneter Konflikte, und dass das Verbot der Folter in allen einschlägigen internationalen Übereinkünften ausdrücklich bekräftigt wird, | UN | وإذ تشير أيضا إلى أن عدم التعرض للتعذيب وغيره من ضروب المعاملة أو العقوبة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة حق غير قابل للتقييد تجب حمايته في جميع الظروف، بما في ذلك في أوقات الاضطراب الداخلي أو الدولي أو الصراع المسلح، وإلى أن حظر التعذيب أمر مؤكد صراحةً في جميع الصكوك الدولية ذات الصلة، |