im Hinblick darauf, dass nuklearterroristische Handlungen schwerste Folgen haben können und eine Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellen können, | UN | وإذ تلاحظ أن أعمال الإرهاب النووي يمكن أن تسفر عن أوخم العواقب وقد تشكل خطرا يهدد السلام والأمن الدوليين، |
erklärt ferner, dass Akte des internationalen Terrorismus eine Herausforderung aller Staaten und der gesamten Menschheit darstellen, | UN | يعلن كذلك أن أعمال الإرهاب الدولي تشكل أحد التحديات التي تواجه جميع الدول والبشرية جمعاء، |
Der Professor meint, die Zeichen könnten Dinge aus der realen Welt verkörpern, oder überhaupt nichts darstellen, nur abstrakt sein, wie geometrische Formen. | Open Subtitles | الأستاذ يعني أن الإشارات قد تمثل اشياء موجودة في العالم الحقيقي أولا تمثل أي شيء تكون مجردةـ مثل الرسوم الهندسية |
Der ersuchte Vertragsstaat kann jedoch, wenn er dies für zweckmäßig hält, Rechtshilfe leisten, soweit er dies nach seinem Ermessen entscheidet, unabhängig davon, ob das Verhalten nach dem innerstaatlichen Recht des ersuchten Vertragsstaats eine Straftat darstellen würde. | UN | بيد أنه يجوز للدولة متلقية الطلب، عندما ترى ذلك مناسبا، أن تقدم المساعدة، بالقدر الذي تقرره حسب تقديرها، بصرف النظر عما إذا كان السلوك يمثل جرما بمقتضى القانون الداخلي للدولة الطرف متلقية الطلب. |
in der Überzeugung, dass Kernwaffen die größte Bedrohung für die Menschheit und den Fortbestand der Zivilisation darstellen, | UN | واقتناعا منها بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر تهديد للجنس البشري ولبقاء الحضارة، |
ferner in Bekräftigung dessen, dass diese Handlungen, wie jede Handlung des internationalen Terrorismus, eine Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellen, | UN | وإذ يعيد كذلك تأكيد أن هذه الأعمال، شأنها في ذلك شأن أي عمل إرهابي دولي، تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين، |
bekräftigend, dass Akte des internationalen Terrorismus eine Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellen, | UN | وإذ يؤكد من جديد أن أعمال الإرهاب الدولي تشكل خطرا يهدد السلم والأمن الدوليين، |
Folglich werden diese drei Regionen eine interessante Herausforderung für die Welt darstellen. | TED | ولذلك، فإن هذه المناطق الثلاث مجتمعة أصبحت تشكل تحديًا للعالم بأكلمه. |
Wir müssen sicherstellen, dass Sie keine Gefahr für sich darstellen. Oder für andere. | Open Subtitles | نحن بحاجة للتأكد أنك لا تشكل خطرا على نفسك أو على الآخرين |
anerkennend, dass Überweisungsströme eine private Kapitalquelle darstellen und dass Überweisungen im Laufe der Zeit zugenommen haben, die inländische Ersparnis ergänzen und wesentlich zur Verbesserung des Wohls der Empfänger beitragen, | UN | وإذ تدرك أن تدفقات التحويلات تمثل مصادر لرأس المال الخاص، وأن التحويلات قد ازدادت بمرور الزمن، وأنها تعتبر مكملة للمدخرات المحلية ومفيدة في تحســــين رفاه المتلقين لها، |
in der Erkenntnis, dass Naturkatastrophen ein ernstes Entwicklungsproblem darstellen, | UN | وإقرارا منها أيضا بأن الكوارث الطبيعية تمثل مشكلة كبرى بالنسبة للتنمية، |
verwandeln sie in Quadrate, die das bebaubare Land darstellen. | TED | تحويله إلى مربع يمثل جميع الأراضي الصالحة للزراعة على كوكب الأرض. |
in der Überzeugung, dass Kernwaffen die größte Bedrohung für die Menschheit und den Fortbestand der Zivilisation darstellen, | UN | واقتناعا منها بأن الأسلحة النووية تشكل أكبر تهديد للجنس البشري ولبقاء الحضارة، |
Sie können soziale, religiöse, politische, ökonomische und militärische Realitäten darstellen. | TED | يمكن ان يمثلون مجموعات اجتماعية , دينية, سياسية ,اقتصادية ,عسكرية |
sich dessen bewusst, dass die Verbreitung von Kernwaffen in der Nahostregion eine schwere Bedrohung des Weltfriedens und der internationalen Sicherheit darstellen würde, | UN | وإذ تدرك أن من شأن انتشار الأسلحة النووية في منطقة الشرق الأوسط أن يشكل خطرا جسيما على السلام والأمن الدوليين، |
mit dem Ausdruck ihrer Besorgnis darüber, dass die gegen humanitäres Personal sowie Personal der Vereinten Nationen und beigeordnetes Personal gerichteten Angriffe und Drohungen einen Faktor darstellen, der die Gewährung von Hilfe und Schutz für bedürftige Bevölkerungsgruppen in zunehmendem Maße einschränkt, | UN | وإذ تعرب عن القلق لأن الهجمات والتهديدات التي تستهدف العاملين في مجال تقديم المساعدة الإنسانية وموظفي الأمم المتحدة والأفراد المرتبطين بها تشكل أحد العوامل التي تحد بصورة متزايدة من توفير المساعدة والحماية للسكان الذين هم بحاجة إليهما، |
Wir wollen groß werden und das Projekt in jedes Gebiet bringen, in dem Landminen noch eine Bedrohung darstellen. | TED | نريد له النجاح والانتشار، ونريد توسيع المشروع في كل مكان حيث لا تزال الألغام الارضية تشكل تهديداً. |
sowie überzeugt, dass Söldner, gleichviel auf welche Weise sie eingesetzt werden, und Söldneraktivitäten, welche Form sie auch immer annehmen, um den Anschein der Rechtmäßigkeit zu erwecken, eine Bedrohung des Friedens, der Sicherheit und der Selbstbestimmung der Völker darstellen und die Völker daran hindern, ihre Menschenrechte wahrzunehmen, | UN | واقتناعا منها أيضا بأنه بصرف النظر عن طريقة استخدام المرتزقة أو الأنشطة ذات الصلة بالمرتزقة أو الشكل الذي يتخذونه لاكتساب بعض مظاهر الشرعية، فإنهم يعتبرون تهديدا لسلام وأمن الشعوب وتقرير مصيرها وعقبة في سبيل تمتع الشعوب بحقوق الإنسان، |
Die grünen Kreise sind Objekte, die keine Gefahr für die Erde darstellen. | Open Subtitles | الدوائر الخضراء هي الاشياء التي تم تعقبها وليس لها اي خطر على الارض وهي معروفة بالمدار المستقر |
Es soll darstellen, was für ein glamouröser Job es ist, als Bedienung in einer Blechdose. | Open Subtitles | إنّه يمثّل ما يجب أن يكون وظيفة رائعه أن تكون مضيفة في علبة من القصدير |
Hey, Kumpel! Was soll das hier darstellen? | Open Subtitles | يارجل؛ أي نوع من بيوت السوء هذا؟ |